1 00:01:45,890 --> 00:01:47,600 Эй, там Иппо! Поймаем его! 2 00:01:47,850 --> 00:01:48,560 Чего?! 3 00:01:48,560 --> 00:01:49,440 Что? 4 00:01:50,730 --> 00:01:52,230 Да что с вами? 5 00:01:52,230 --> 00:01:55,110 Я так устал, а он такой быстрый. 6 00:01:55,110 --> 00:01:57,190 Мы больше не хотим за ним бегать. 7 00:01:57,200 --> 00:01:59,820 Ах вы ленивые ослы! 8 00:02:07,120 --> 00:02:10,120 Наконец-то, сегодня спарринг с Мията. 9 00:02:12,210 --> 00:02:16,630 Гонг матч-реванша 10 00:02:16,630 --> 00:02:17,300 Рыбацкие Лодки Макуночи 11 00:02:17,300 --> 00:02:18,720 Я дома. 12 00:02:18,720 --> 00:02:20,050 Помощь нужна? 13 00:02:20,050 --> 00:02:21,590 Скорее, скорее. 14 00:02:22,180 --> 00:02:24,050 Куда ты так торопишься? 15 00:02:24,060 --> 00:02:26,430 Можешь отнести эти креветки? 16 00:02:26,430 --> 00:02:27,310 Да. 17 00:02:27,310 --> 00:02:29,810 Погоди секунду, креветки. 18 00:02:29,810 --> 00:02:30,520 Что? 19 00:02:32,020 --> 00:02:32,730 Ой! 20 00:02:32,730 --> 00:02:34,400 Прости! Креветки, 21 00:02:34,400 --> 00:02:37,110 креветки, креветки, вот они креветки. 22 00:02:37,650 --> 00:02:38,240 Ой! 23 00:02:38,610 --> 00:02:39,860 Здесь так много. 24 00:02:39,860 --> 00:02:40,860 Иппо. 25 00:02:40,860 --> 00:02:42,530 Я справлюсь, можешь идти. 26 00:02:43,780 --> 00:02:46,620 Сегодня в зале важный день, да? 27 00:02:47,450 --> 00:02:48,410 Прости. 28 00:02:48,910 --> 00:02:50,580 Что ты говоришь? 29 00:02:50,580 --> 00:02:53,210 Поспеши и иди уже. 30 00:02:55,920 --> 00:02:57,920 Мам... 31 00:02:57,920 --> 00:02:59,920 Что? 32 00:03:00,380 --> 00:03:01,130 Я.. 33 00:03:01,130 --> 00:03:04,220 Я изменился за последние три месяца? 34 00:03:04,550 --> 00:03:05,470 Что? 35 00:03:06,350 --> 00:03:08,520 Ничего, забудь. 36 00:03:11,230 --> 00:03:12,230 Иппо. 37 00:03:13,610 --> 00:03:15,520 Я вот что тебе скажу. 38 00:03:15,520 --> 00:03:17,650 Эту хитрость рассказал мне твой отец. 39 00:03:17,650 --> 00:03:18,820 Хитрость? 40 00:03:19,610 --> 00:03:21,900 Твой отец много дрался. 41 00:03:21,910 --> 00:03:24,780 Он сказал, что когда дрался против более сильного противника, 42 00:03:24,780 --> 00:03:29,200 он смотрел на его лицо и представлял себе на его месте рыбу. 43 00:03:31,120 --> 00:03:33,040 "Он тунец!" 44 00:03:33,040 --> 00:03:36,420 Я не могу быть рыбаком если испугаюсь тунца! 45 00:03:36,420 --> 00:03:39,420 И эти слова помогали ему расслабиться, 46 00:03:39,420 --> 00:03:41,760 и напряжение уходило. 47 00:03:42,930 --> 00:03:45,890 Похоже на папу. 48 00:03:46,390 --> 00:03:47,600 Точно. 49 00:03:52,020 --> 00:03:55,150 Спасибо, мам, мне пора. 50 00:04:25,760 --> 00:04:27,930 Симпатичная. 51 00:04:31,060 --> 00:04:34,980 И так хорошо пахнет. 52 00:04:39,980 --> 00:04:42,530 Она такая хорошенькая. 53 00:04:42,530 --> 00:04:45,360 Наверное этот день для меня счастливый. 54 00:04:52,120 --> 00:04:55,460 Это все ради матча третьего разряда. 55 00:04:55,460 --> 00:04:59,630 Чемпион уверенно об этом заявил. 56 00:04:59,630 --> 00:05:03,590 После, мы собираемся узнать новости от претендента. 57 00:05:16,690 --> 00:05:18,150 Привет. 58 00:05:18,730 --> 00:05:22,150 Я Фуджии из "Любителя Ежемесячного Бокса". 59 00:05:22,150 --> 00:05:24,530 А, давно не виделись. 60 00:05:24,530 --> 00:05:25,490 Но, 61 00:05:25,490 --> 00:05:29,660 Разве не сегодня пресс-конференция по поводу Мирового Чемпионата? 62 00:05:29,660 --> 00:05:31,330 Разве вы не должны быть там? 63 00:05:32,040 --> 00:05:34,290 Один из наших младших сотрудников отправился туда. 64 00:05:34,290 --> 00:05:36,620 Кажется, этот чемпионат будет односторонним. 65 00:05:36,620 --> 00:05:39,830 Мне нужно провести время с пользой, и я не хочу тратить его зря. 66 00:05:40,630 --> 00:05:41,920 Ты слишком строг. 67 00:05:41,920 --> 00:05:44,000 Ну ладно, перейдем к делу. 68 00:05:44,010 --> 00:05:48,220 В настоящее время мы готовим проект "Встреча с новобранцами". 69 00:05:48,220 --> 00:05:52,100 Мы делаем подробный обзор всех подающих надежд ребят из каждого зала. 70 00:05:52,100 --> 00:05:53,470 Извини, что пришел без предупреждения, 71 00:05:53,470 --> 00:05:56,310 как думаешь, смогу я получить интервью у Мията-кун? 72 00:05:56,310 --> 00:05:58,560 Что? Но, сегодня... 73 00:05:58,560 --> 00:06:01,810 Интервью Мията важнее пресс-конференции Мирового Чемпионата? 74 00:06:01,820 --> 00:06:04,360 Занимайтесь своими делами. 75 00:06:05,530 --> 00:06:10,320 Просто я хочу взять интервью у боксеров, обладающих большим потенциалом. 76 00:06:10,320 --> 00:06:14,290 Забудьте о Мията, почему бы вам не взять у меня хоть раз интервью? 77 00:06:14,290 --> 00:06:17,290 Какой смысл брать интервью у короля дурацких матчей? 78 00:06:17,290 --> 00:06:18,250 Что ты сказал?! 79 00:06:19,210 --> 00:06:20,920 У тебя проблемы? 80 00:06:20,920 --> 00:06:22,380 Нет, сэр. 81 00:06:22,380 --> 00:06:24,090 А, Такамура-кун. 82 00:06:24,090 --> 00:06:25,300 Что за вид? 83 00:06:25,300 --> 00:06:27,840 У нас в подвальном ринге спарринг. 84 00:06:27,840 --> 00:06:30,630 А я буду там в качестве рефери, 85 00:06:30,640 --> 00:06:33,140 и кажется это будет неплохое зрелище. 86 00:06:33,140 --> 00:06:35,310 Поэтому я должен выглядеть соответственно. 87 00:06:35,310 --> 00:06:36,640 А кто дерется? 88 00:06:36,640 --> 00:06:38,310 Тот, о ком вы говорили, Мията. 89 00:06:38,310 --> 00:06:40,770 О, как удачно. 90 00:06:40,770 --> 00:06:43,110 Яги-сан, обещаю, я сделаю лучшие фотографии. 91 00:06:43,110 --> 00:06:44,770 Можно я буду освещать бой? 92 00:06:44,770 --> 00:06:47,480 Они оба непрофессиональные боксеры новобранцы. 93 00:06:47,490 --> 00:06:50,570 Поэтому я бы не хотел, чтобы это выходило за пределы зала. 94 00:06:51,660 --> 00:06:54,530 Ясно, есть новобранец, способный бороться с Мията. 95 00:06:54,530 --> 00:06:57,410 Бой золотых новобранцев. 96 00:06:57,410 --> 00:06:59,870 Так и есть. 97 00:07:00,420 --> 00:07:01,420 В чем дело!!? 98 00:07:01,420 --> 00:07:04,630 Ну, думаю, Иппо хорошо потрудился, но... 99 00:07:04,630 --> 00:07:07,840 Я согласен, что Мията отличный новобранец. 100 00:07:07,840 --> 00:07:10,840 Он на равных дерется со мной, а я на два ранга выше него. 101 00:07:10,840 --> 00:07:12,130 Больше чем на равных. Он на равных дерется со мной, а я на два ранга выше него. 102 00:07:12,140 --> 00:07:13,680 Это правда. Заткнись. 103 00:07:14,220 --> 00:07:16,720 В этот раз я буду рефери. 104 00:07:16,720 --> 00:07:19,850 Это будет для них хорошим стимулом. 105 00:07:19,850 --> 00:07:21,690 Ну вот опять. 106 00:07:21,690 --> 00:07:24,400 Будет весело. 107 00:07:46,670 --> 00:07:49,550 Успокойся. 108 00:07:49,550 --> 00:07:51,300 Иппо, Мията. 109 00:07:51,840 --> 00:07:54,640 Готовы? Мы начинаем. 110 00:07:54,640 --> 00:07:56,300 Я всегда готов. 111 00:07:56,300 --> 00:07:58,560 Д..да, одну минуту. 112 00:07:58,970 --> 00:08:02,180 Тише, тише. 113 00:08:04,850 --> 00:08:09,690 Два, три, четыре, два три, четыре. 114 00:08:09,690 --> 00:08:13,570 Эй, он точно золотой новобранец зала Камогава? 115 00:08:13,570 --> 00:08:15,860 Он совсем не выглядит крепким. 116 00:08:15,870 --> 00:08:18,160 Согласен. 117 00:08:18,160 --> 00:08:22,200 Ну, я здесь чтобы увидеть Мията, так что это неважно. 118 00:08:22,210 --> 00:08:25,670 Просто посмотрим, насколько он хорош. 119 00:08:28,710 --> 00:08:30,590 Правила те же. 120 00:08:30,590 --> 00:08:32,970 Четыре раунда, три нокдауна. 121 00:08:32,970 --> 00:08:34,430 Никаких шлемов. 122 00:08:34,430 --> 00:08:36,800 Перчатки по восемь унций как и на других матчах. 123 00:08:37,550 --> 00:08:41,890 Отнеситесь к этому серьезно, старайтесь изо всех сил, как будто это настоящий бой. 124 00:08:42,270 --> 00:08:42,810 Да. 125 00:08:42,810 --> 00:08:45,060 Хорошо, разойтись по углам. 126 00:08:49,900 --> 00:08:54,950 Я-я не могу... кажется у меня сердце выпрыгнет через рот. 127 00:08:54,950 --> 00:08:57,660 Все что я могу, это стоять... 128 00:08:57,660 --> 00:09:01,080 Все хорошо! Рыба! Представить его рыбой! 129 00:09:03,000 --> 00:09:05,290 Не выходит. 130 00:09:05,290 --> 00:09:08,250 Не бывает такой классной рыбы. 131 00:09:08,250 --> 00:09:10,420 Не могу ни о чем другом думать. 132 00:09:12,710 --> 00:09:15,260 Слушай, ни о чем не волнуйся. 133 00:09:15,260 --> 00:09:18,140 Просто делай то, чему так долго учился. 134 00:09:18,140 --> 00:09:19,140 Д-да. 135 00:09:19,140 --> 00:09:20,300 Что смешного? 136 00:09:20,310 --> 00:09:21,890 Н..ничего, сэр. 137 00:09:21,890 --> 00:09:25,060 А ты выглядишь довольно расслабленно. 138 00:09:25,060 --> 00:09:26,390 Благодаря вам тренер. 139 00:09:26,390 --> 00:09:27,310 Что? 140 00:09:27,310 --> 00:09:28,730 Х-хорошо. 141 00:09:28,730 --> 00:09:31,230 Тогда давай посмотрим, чему ты научился за эти три месяца! 142 00:09:31,230 --> 00:09:31,860 Да. 143 00:09:34,490 --> 00:09:35,990 Точно.. 144 00:09:35,990 --> 00:09:38,860 Все, что мне надо делать, это то же самое, что и раньше. 145 00:09:38,870 --> 00:09:41,080 Не волнуйся, не волнуйся. 146 00:09:41,410 --> 00:09:43,910 Он правда силен? 147 00:09:43,910 --> 00:09:45,410 Не стоит волноваться. 148 00:09:46,370 --> 00:09:48,290 Неважно как много силы. 149 00:09:48,290 --> 00:09:49,880 Она бесполезна, если не может меня достать. 150 00:09:49,880 --> 00:09:52,130 Время вышло!! 151 00:10:00,600 --> 00:10:02,260 День за днем, 152 00:10:02,260 --> 00:10:05,180 Я тренировался до изнеможения и наконец добился... 153 00:10:05,180 --> 00:10:08,390 Это...моя атака. 154 00:10:12,440 --> 00:10:14,730 Неважно, кто мой противник. 155 00:10:14,730 --> 00:10:17,860 Я встречу его лицом к лицу, и дойду до вершины. 156 00:10:25,950 --> 00:10:27,750 Иппо атакует первым. 157 00:10:29,920 --> 00:10:32,210 Я не могу позволить Мията уйти от меня. 158 00:10:32,210 --> 00:10:34,380 Нужно держать его на расстоянии удара. 159 00:10:35,800 --> 00:10:36,880 Поймай меня, если сможешь. 160 00:10:40,390 --> 00:10:43,850 Удары Иппо стали лучше. 161 00:10:43,850 --> 00:10:47,560 Все-таки для непрофессионального боксера он хорош. 162 00:10:47,560 --> 00:10:51,060 Но... движения Мията все равно быстрее. 163 00:10:53,270 --> 00:10:55,230 Впечатляет. 164 00:10:55,320 --> 00:10:58,530 Он стал лучше, чем был в последний раз, когда я его видел. 165 00:11:00,110 --> 00:11:01,950 Я поймал его во время теневых тренировок. 166 00:11:01,950 --> 00:11:04,030 Но реальность совсем другая. 167 00:11:06,370 --> 00:11:08,450 Успокойся, успокойся. 168 00:11:08,460 --> 00:11:10,500 Вспомни все, чему учился. 169 00:11:11,920 --> 00:11:13,170 Вот так! 170 00:11:15,250 --> 00:11:16,960 Аа, не в ту сторону! 171 00:11:18,720 --> 00:11:20,510 Левая нога вперед, в этот раз не уйдет! 172 00:11:27,060 --> 00:11:30,270 Мията так плавно двигается. 173 00:11:30,270 --> 00:11:33,230 Никогда не видел этого во время обычных спаррингов. 174 00:11:33,230 --> 00:11:35,060 Наверное, он это скрывал. 175 00:11:35,070 --> 00:11:38,030 Он совсем не похож на новобранца. 176 00:11:38,030 --> 00:11:39,150 Постойте сек... 177 00:11:39,150 --> 00:11:41,490 Если он делает то, чего обычно не делал. 178 00:11:41,490 --> 00:11:44,160 Значит ли это, что он испытывает такое давление, что он вынужден так поступать? 179 00:11:44,160 --> 00:11:46,370 Что? Иппо? 180 00:11:46,370 --> 00:11:48,450 Ерунда, это ненадолго! 181 00:11:48,950 --> 00:11:51,080 Твое лицо полностью открыто! 182 00:11:58,670 --> 00:11:59,510 ЧТО?! 183 00:12:05,760 --> 00:12:06,970 Я попал. 184 00:12:07,560 --> 00:12:10,270 Мой удар, я ударил его первый раз. 185 00:12:10,730 --> 00:12:13,020 Отлично получилось. 186 00:12:13,020 --> 00:12:14,900 Упал! 187 00:12:14,900 --> 00:12:16,690 Назад в свой угол. 188 00:12:20,650 --> 00:12:22,440 Невероятно. 189 00:12:22,450 --> 00:12:24,910 Мията уже упал? 190 00:12:24,910 --> 00:12:27,700 Первый раз вижу Мията упавшим. 191 00:12:27,700 --> 00:12:31,450 Как я и думал, учение тренера не счастливая случайность. 192 00:12:35,170 --> 00:12:38,250 Я смогу продолжать, смогу. 193 00:12:40,460 --> 00:12:42,970 Я недооценил его. 194 00:12:43,720 --> 00:12:46,510 Он стал другим бойцом, нежели три месяца назад. 195 00:12:47,010 --> 00:12:48,760 Теперь я это понял. 196 00:12:48,760 --> 00:12:49,640 БОКС! 197 00:12:49,640 --> 00:12:52,180 Парень! Вперед, не сомневайся! 198 00:12:52,390 --> 00:12:53,430 Д..да! 199 00:12:56,270 --> 00:13:00,650 Я не такой дурак, чтобы попасть дважды под такой удар. 200 00:13:08,330 --> 00:13:09,910 Теперь Иппо свалился. 201 00:13:09,910 --> 00:13:12,450 Он не выдержит такого удара. 202 00:13:12,450 --> 00:13:14,330 Именно это произошло три месяца назад. 203 00:13:28,800 --> 00:13:31,140 Парень! Вперед, не сомневайся! 204 00:13:31,260 --> 00:13:32,350 Д..да 205 00:13:35,190 --> 00:13:39,650 Я не такой дурак, чтобы попасть дважды под такой удар. 206 00:13:47,200 --> 00:13:48,860 Теперь Иппо свалился. 207 00:13:48,870 --> 00:13:51,330 Он не может выдержать такой удар. 208 00:13:51,330 --> 00:13:53,540 Именно это произошло три месяца назад. 209 00:14:00,170 --> 00:14:04,380 Он как обычно круто выглядит. 210 00:14:07,970 --> 00:14:08,930 Слишком легко... 211 00:14:16,980 --> 00:14:18,770 Я продолжу, я в порядке. 212 00:14:23,610 --> 00:14:24,860 Это шутка? 213 00:14:24,860 --> 00:14:26,490 Как он смог встать? 214 00:14:26,490 --> 00:14:29,910 Отлично! Вот для чего нужны были эти три месяца! 215 00:14:30,570 --> 00:14:32,160 Это было слишком легко.... 216 00:14:32,160 --> 00:14:34,450 Расчет был идеальным. 217 00:14:34,450 --> 00:14:36,450 Почему-то это оказалось неправильным... 218 00:14:37,160 --> 00:14:39,210 Может я недостаточно близко подошел? 219 00:14:39,210 --> 00:14:41,880 Или может я недостаточно метко попал? 220 00:14:42,590 --> 00:14:45,420 В любом случае, в следущий раз я его достану. 221 00:14:47,090 --> 00:14:49,930 В прошлый раз было так больно. 222 00:14:49,930 --> 00:14:52,470 А в этот - не очень. 223 00:14:55,930 --> 00:14:58,480 Эти три месяца не прошли даром! 224 00:14:58,480 --> 00:15:03,270 Противоударная тренировка, которую я прошел с тренером, дает о себе знать! 225 00:15:11,490 --> 00:15:13,240 Раскрываешься? 226 00:15:15,200 --> 00:15:16,410 Если он уйдет, 227 00:15:17,080 --> 00:15:18,910 Мията будет доставать меня извне. 228 00:15:19,660 --> 00:15:23,710 Шаг вперед! Шаг вперед! Шаг вперед! 229 00:15:24,960 --> 00:15:29,470 Мията не может драться как обычно, потому что Иппо преследует его.. 230 00:15:31,550 --> 00:15:35,680 Но, как он может приближаться к тому, кто владеет таким ударом? 231 00:15:38,180 --> 00:15:39,640 Согласен. 232 00:15:39,640 --> 00:15:41,690 Если он хоть на секунду промедлит, 233 00:15:41,690 --> 00:15:43,650 контратакующий удар пройдет как стрела. 234 00:15:43,650 --> 00:15:45,440 Это смелая тактика. 235 00:15:48,360 --> 00:15:50,650 Я могу ударить его, могу ударить его. 236 00:15:51,950 --> 00:15:53,700 Мията потерял равновесие. 237 00:15:55,830 --> 00:15:57,410 Самое время. 238 00:15:57,410 --> 00:15:58,990 Я идеально попаду. 239 00:15:59,000 --> 00:15:59,700 Хорошо! 240 00:16:00,210 --> 00:16:01,210 Попался! 241 00:16:23,020 --> 00:16:24,060 Падение! 242 00:16:24,060 --> 00:16:25,520 В свой угол. 243 00:16:32,900 --> 00:16:33,860 Ты это видел? 244 00:16:33,860 --> 00:16:36,410 Да, уже второе падение! 245 00:16:36,410 --> 00:16:38,990 Нет, когда он плучил атакующий удар. 246 00:16:38,990 --> 00:16:40,040 Удар? 247 00:16:40,120 --> 00:16:42,790 Он так близко подошел, что смог сократить силу повреждений! 248 00:16:52,260 --> 00:16:55,180 Подступил до того, как получил удар... 249 00:16:55,180 --> 00:16:56,180 Так, 250 00:16:56,180 --> 00:16:58,300 чтобы локоть не успел разогнуться, 251 00:16:58,310 --> 00:17:00,100 в таком случае сила удара сокращается вдвое. 252 00:17:00,100 --> 00:17:02,100 Ясно, он подошел ближе. 253 00:17:02,140 --> 00:17:04,810 Должно быть у него хорошо развита атакующая скорость. 254 00:17:04,810 --> 00:17:06,900 Это невероятный нейтрализатор ударов. 255 00:17:06,900 --> 00:17:09,230 И эта его способность предназначена не только для атак, 256 00:17:09,230 --> 00:17:12,320 но и как защита от контратакующих ударов. 257 00:17:12,320 --> 00:17:14,070 Как же это вышло? 258 00:17:14,070 --> 00:17:17,280 Вот так нейтрализовать удар... 259 00:17:17,280 --> 00:17:20,410 По сравнению с предыдущим падением это ничто, когда он ошибся в расчетах. 260 00:17:20,410 --> 00:17:22,830 Это падение более сокрушительно. 261 00:17:23,330 --> 00:17:24,830 Что теперь? 262 00:17:25,330 --> 00:17:33,920 3,4,5,6,7,8.. 263 00:17:37,640 --> 00:17:38,640 Сможешь продолжать? 264 00:17:38,640 --> 00:17:39,430 Да. 265 00:17:40,010 --> 00:17:41,850 Повреждения Мията не позволяют ему держаться как следует. 266 00:17:41,850 --> 00:17:43,020 Все, что он может, это стоять. 267 00:17:43,020 --> 00:17:46,640 Ну, ну, еще один удар и Иппо победит. 268 00:17:46,650 --> 00:17:48,690 Поражение Мията? 269 00:17:48,690 --> 00:17:50,730 Будет здорово. 270 00:17:50,730 --> 00:17:54,230 Я-я могу победить? 271 00:17:55,320 --> 00:17:59,410 Мой удар не достанет Мията, когда он отдохнет. 272 00:18:00,780 --> 00:18:02,240 Но сейчас... 273 00:18:02,240 --> 00:18:05,250 Я могу добить его... 274 00:18:08,080 --> 00:18:09,330 Апперкотом! 275 00:18:09,330 --> 00:18:11,000 Плохо дело. 276 00:18:11,000 --> 00:18:12,500 Я ничего не могу. 277 00:18:12,500 --> 00:18:14,760 Спокойно, спокойно! 278 00:18:14,760 --> 00:18:17,050 Он прикончит меня... 279 00:18:17,050 --> 00:18:18,430 Что он сделает? 280 00:18:18,430 --> 00:18:20,840 Думай..думай! 281 00:18:21,510 --> 00:18:22,390 Бокс! 282 00:18:22,390 --> 00:18:24,060 Вперед парень! 283 00:18:24,060 --> 00:18:25,140 Да! 284 00:18:32,480 --> 00:18:35,190 Что же он сделает...что он сделает! 285 00:18:35,190 --> 00:18:36,530 Поехали. 286 00:18:36,530 --> 00:18:37,650 Черт! 287 00:18:41,070 --> 00:18:42,660 Тело ниже. 288 00:18:42,660 --> 00:18:44,700 Бедра назад. 289 00:18:45,750 --> 00:18:47,120 Поднять колени. 290 00:18:47,120 --> 00:18:48,790 И в этот момент. 291 00:18:48,790 --> 00:18:50,040 Удар вверх! 292 00:18:50,420 --> 00:18:51,290 Апперкот? 293 00:18:51,380 --> 00:18:52,000 Блокировка? 294 00:18:53,040 --> 00:18:54,250 Откинуть его назад! 295 00:19:14,940 --> 00:19:16,280 Какой поворот! 296 00:19:19,860 --> 00:19:21,030 Хорошо. 297 00:19:21,570 --> 00:19:25,120 Мията показал свои мышцы. 298 00:19:25,120 --> 00:19:26,490 Он невероятный. 299 00:19:26,490 --> 00:19:28,410 Как он смог это отбить?! 300 00:19:28,410 --> 00:19:30,580 Черт! 301 00:19:30,580 --> 00:19:33,290 Я и не думал, что он может отбить апперкот... 302 00:19:34,210 --> 00:19:37,880 После выполнения апперкота он не может использовать блок-удар! 303 00:19:37,880 --> 00:19:39,880 Он получил чистый удар. 304 00:19:44,890 --> 00:19:46,180 Сможет ли встать? 305 00:19:52,770 --> 00:19:54,190 1, 2, 306 00:19:54,310 --> 00:19:55,150 1, 2, 307 00:19:56,150 --> 00:19:57,820 ПАРЕНЬ! 308 00:19:59,900 --> 00:20:10,160 4, 5, 6, 7, 309 00:20:10,790 --> 00:20:12,830 ПАРЕНЬ! 310 00:20:19,800 --> 00:20:20,590 Потрясающе. 311 00:20:20,590 --> 00:20:21,800 Не верю своим глазам. Потрясающе. 312 00:20:21,800 --> 00:20:23,430 Он встал! 313 00:20:23,430 --> 00:20:26,220 Хорошо! Он встал! 314 00:20:26,220 --> 00:20:28,430 Когда же гонг, уже пора? 315 00:20:28,430 --> 00:20:30,720 Иппо, ты сможешь продолжать? 316 00:20:30,730 --> 00:20:31,770 Да. 317 00:20:31,770 --> 00:20:34,900 Мията, БОКС! 318 00:20:36,400 --> 00:20:39,280 Стоп! Конец первого раунда. 319 00:20:39,280 --> 00:20:41,570 Вы оба были великолепны. 320 00:20:41,610 --> 00:20:43,070 Парень. 321 00:20:54,500 --> 00:20:56,750 У меня мурашки по телу, черт! 322 00:20:56,750 --> 00:20:59,170 Мията держится. 323 00:20:59,170 --> 00:21:01,630 Но Иппо хорошо поработал. 324 00:21:01,630 --> 00:21:05,340 Я начинаю верить словам Такамура-сан. 325 00:21:05,340 --> 00:21:09,640 Новичок обладает противонейтрализационной техникой. 326 00:21:10,140 --> 00:21:14,560 Даже после блокировки удара, атакованный боксер смог отразить апперкот. 327 00:21:14,560 --> 00:21:17,940 Неужели это и правда неофициальный бой новобранцев? 328 00:21:17,940 --> 00:21:19,570 И этот мальчик.. 329 00:21:19,570 --> 00:21:22,940 Это может стать огромным открытием. 330 00:21:37,710 --> 00:21:39,170 ПАРЕНЬ! 331 00:21:39,170 --> 00:21:41,710 Очнись, парень. 332 00:21:49,470 --> 00:21:51,600 Очнись, парень. 333 00:21:54,350 --> 00:21:56,480 Т-тренер. 334 00:21:56,480 --> 00:21:57,650 Ты в порядке?