1 00:01:36,090 --> 00:01:37,420 Ну вот. 2 00:01:37,840 --> 00:01:40,050 Вот это да, это ты сделал? 3 00:01:40,050 --> 00:01:42,550 Отмечаем годовщиу члена нашего клуба. 4 00:01:43,180 --> 00:01:44,310 Большое спасибо. 5 00:01:44,310 --> 00:01:46,060 Не сиди, ешь давай. 6 00:01:46,060 --> 00:01:47,690 Ты ничего не заплатил. 7 00:01:49,190 --> 00:01:50,600 Давай ешь сейчас же. 8 00:01:50,610 --> 00:01:52,440 Да, спасибо за угощение. 9 00:01:53,860 --> 00:01:56,110 Уже целый год прошел, да? 10 00:01:56,570 --> 00:01:57,610 Д-да. 11 00:01:57,610 --> 00:01:59,950 Это значит, что у тебя на носу турнир чемпионата среди новобранцев. 12 00:02:00,370 --> 00:02:03,950 И тебе не терпится узнать, кто твой первый противник, да? 13 00:02:03,950 --> 00:02:04,700 Д-да. 14 00:02:05,540 --> 00:02:07,250 Вы правы. 15 00:02:07,250 --> 00:02:08,960 Я правда об этом каждый день думаю. 16 00:02:09,170 --> 00:02:10,790 Чемпионат для новобранцев? 17 00:02:10,790 --> 00:02:12,840 Для меня это было очень легко. 18 00:02:12,840 --> 00:02:14,670 так что я даже не помню его. 19 00:02:14,670 --> 00:02:16,960 Тот парень действительно был намного сильнее. 20 00:02:17,510 --> 00:02:19,720 А как у вас прошло, Кимура-сан, Аоки-сан? 21 00:02:24,470 --> 00:02:27,730 Кимура пропустил матч из-за лихорадки, вызванной разрывом с женщиной. 22 00:02:27,930 --> 00:02:29,520 Н-не совсем так. 23 00:02:29,520 --> 00:02:32,100 Я простудился и у меня была лихорадка до нашего разрыва. 24 00:02:32,110 --> 00:02:33,940 Какая разница. 25 00:02:36,110 --> 00:02:37,440 А вы? 26 00:02:38,990 --> 00:02:41,240 Может не стоило задавать этот вопрос. 27 00:02:41,490 --> 00:02:42,990 В моем случае, 28 00:02:42,990 --> 00:02:45,490 я проиграл в первом матче. 29 00:02:46,410 --> 00:02:50,460 Но при этом, мой противник был кандидатом в чемпионы. 30 00:02:50,460 --> 00:02:54,250 Мы продержались в раундах, но я проиграл по решению судьи. 31 00:02:54,250 --> 00:02:56,130 Но из-за этого не стоит расстраиваться. 32 00:02:56,130 --> 00:02:58,550 Наверное здорово драться с кандидатом в чемпионы. 33 00:02:58,550 --> 00:02:59,720 Ты правда так думаешь? 34 00:03:00,090 --> 00:03:02,970 Тот парень быстро проиграл во втором матче. 35 00:03:04,100 --> 00:03:07,770 Но всегда существует вероятность поражения из-за счастливого удара, не важно насколько ты хорош. 36 00:03:07,770 --> 00:03:10,810 В свою очередь, победитель тоже проиграл в третьем матче. 37 00:03:12,440 --> 00:03:15,860 А потом, в четвертом матче проиграл и следущий победитель. 38 00:03:17,230 --> 00:03:19,280 Черт! 39 00:03:19,280 --> 00:03:20,490 П-простите. 40 00:03:20,490 --> 00:03:22,240 Я задал плохой вопрос. 41 00:03:24,200 --> 00:03:28,740 Раунд 13 Восточный Турнир Чемпионата Японии Среди Новобранцев 42 00:03:37,300 --> 00:03:40,050 Эй, эй, погоди, постой! 43 00:03:40,260 --> 00:03:43,430 Чертов ублюдок, он перегибает палку. 44 00:03:43,430 --> 00:03:44,640 Кимура, твоя очередь. 45 00:03:44,640 --> 00:03:46,350 Какой ты жалкий. 46 00:03:46,350 --> 00:03:48,430 Неужели у тебя правда 6 разряд? 47 00:03:48,430 --> 00:03:49,310 Заткнись. 48 00:03:49,890 --> 00:03:52,640 Я не могу остановить его, если он подходит так близко. 49 00:03:52,940 --> 00:03:56,020 Иппо лучше дерется, когда наступает. 50 00:03:56,270 --> 00:03:58,610 Его постоянно растущая сила уже надоела. 51 00:03:58,610 --> 00:04:01,400 Я преподам ему урок или два. 52 00:04:02,110 --> 00:04:02,820 Иппо. 53 00:04:03,660 --> 00:04:06,240 Мы только что получили факс насчет турнира чемпионата среди новобранцев. 54 00:04:06,570 --> 00:04:07,370 Х-хорошо. 55 00:04:09,830 --> 00:04:12,370 Итак, где Иппо? 56 00:04:12,370 --> 00:04:13,960 Он в блоке А. 57 00:04:13,960 --> 00:04:16,460 Мията и Машиба в блоке В. 58 00:04:16,460 --> 00:04:17,750 Чего и следовало ожидать. 59 00:04:17,750 --> 00:04:20,880 Тебе повезло, они разберуться друг с другом за тебя. 60 00:04:20,880 --> 00:04:24,050 Но тебе все равно нужно будет пройти через этапы блока А. 61 00:04:25,140 --> 00:04:28,930 Таким образом, до финала ты с Мията не встретишься. 62 00:04:29,510 --> 00:04:31,140 Будет тяжело. 63 00:04:31,140 --> 00:04:32,350 Д-да. 64 00:04:32,350 --> 00:04:35,140 Но сейчас я хочу узнать своего первого противника. 65 00:04:35,150 --> 00:04:36,270 Кто это будет? 66 00:04:37,150 --> 00:04:40,110 Джэйсон... Озума... или как там его. 67 00:04:40,900 --> 00:04:42,440 Очень необычная фамилия. 68 00:04:42,440 --> 00:04:44,280 Может она известна на территории Хачинохе. 69 00:04:44,280 --> 00:04:46,490 Яги, нам нужно собрать кое-какую информацию. 70 00:04:46,490 --> 00:04:46,990 Конечно. 71 00:04:47,870 --> 00:04:50,780 А что, Джэйсон неплохое имя для ринга, да? 72 00:04:50,790 --> 00:04:51,830 Да. 73 00:04:51,830 --> 00:04:54,540 Звучит жутковато. 74 00:04:54,540 --> 00:04:56,830 Но у нас есть Макуночи. 75 00:04:57,420 --> 00:04:58,920 В твоем имени чувствуется сила. 76 00:04:59,590 --> 00:05:02,920 Может стоит выбрать Иппо имя для ринга? 77 00:05:03,880 --> 00:05:05,590 Имя для ринга мне? 78 00:05:05,590 --> 00:05:07,760 Фредди Иппо против Джэйсона. 79 00:05:08,760 --> 00:05:09,680 Как-то не очень. 80 00:05:10,470 --> 00:05:12,560 Тогда может Пума Иппо? 81 00:05:12,560 --> 00:05:14,270 Образ не очень подходит. 82 00:05:15,640 --> 00:05:17,560 Тогда как насчет: 83 00:05:18,360 --> 00:05:19,810 Большая Мара Иппо. 84 00:05:21,820 --> 00:05:24,110 Э-это правда здорово звучит. 85 00:05:24,110 --> 00:05:27,320 Большой значит большой, а что такое мара? 86 00:05:28,870 --> 00:05:30,370 Это он! 87 00:05:32,700 --> 00:05:34,660 Я пойду побегаю. 88 00:05:34,660 --> 00:05:35,830 Эй, погоди, Иппо. 89 00:05:37,170 --> 00:05:38,960 Может тогда Тама Ару Иппо? (Тама Ару = "с яйцами") 90 00:05:40,590 --> 00:05:42,210 Хватит имен для ринга! 91 00:05:45,300 --> 00:05:46,170 Фуджи-сан. 92 00:05:46,170 --> 00:05:46,970 Привет. 93 00:05:48,800 --> 00:05:51,180 Что? Это не имя для ринга? 94 00:05:51,550 --> 00:05:55,430 У японцев не бывает таких имен. 95 00:05:55,560 --> 00:05:57,600 Я хочу сказать, что он не японец. 96 00:05:59,850 --> 00:06:01,810 Джэйсон Озума его настоящее имя. 97 00:06:01,820 --> 00:06:05,190 Он американский военный, живущий на базе Мисава в Аомори. 98 00:06:05,400 --> 00:06:07,700 А-а это законно? 99 00:06:08,030 --> 00:06:10,780 Он непредсказуемый нападающий боксер. 100 00:06:10,780 --> 00:06:13,910 После 3 матчей, у него 3 победы, 3 нокаута. 101 00:06:13,910 --> 00:06:14,490 Что? 102 00:06:14,490 --> 00:06:15,950 Это вся информация? 103 00:06:16,750 --> 00:06:22,460 Он боксер северовосточного региона Японии, поэтому у нас так мало информации. 104 00:06:22,460 --> 00:06:27,170 Я связался с отделом Аомори и попросил их собрать информацию. 105 00:06:27,170 --> 00:06:30,470 Но ходят слухи, он очень сильный. 106 00:06:31,390 --> 00:06:32,800 Что с тобой, Иппо? 107 00:06:32,800 --> 00:06:35,560 Ч-что же мне...? 108 00:06:35,560 --> 00:06:36,640 Я должен... 109 00:06:36,640 --> 00:06:37,600 Правильно. 110 00:06:39,020 --> 00:06:43,730 В таком случае, нам нужно улучшить твой бокс, а не сравнивать наши способности. 111 00:06:44,480 --> 00:06:45,980 Д-да. 112 00:06:55,790 --> 00:06:57,910 Эй, Озума, добей его. 113 00:07:03,960 --> 00:07:05,420 Эй, ты в порядке? 114 00:07:05,420 --> 00:07:06,420 Да. 115 00:07:06,880 --> 00:07:08,760 Ну и отлично. 116 00:07:08,760 --> 00:07:09,920 Это был хороший хук. 117 00:07:10,930 --> 00:07:12,800 О, у тебя кровь. 118 00:07:14,470 --> 00:07:15,760 Ты в порядке? 119 00:07:16,390 --> 00:07:18,560 Я в норме. Правда. 120 00:07:18,560 --> 00:07:22,230 О, господи. Я и правда распереживался. 121 00:07:22,230 --> 00:07:24,770 Спасибо, что потренировался со мной. 122 00:07:25,020 --> 00:07:27,940 Да, его хук как всегда бесподобен. 123 00:07:28,440 --> 00:07:31,450 Но ведь это же его контрольный удар. 124 00:07:33,820 --> 00:07:34,870 Ты в порядке? 125 00:07:34,870 --> 00:07:35,700 Ага. 126 00:07:35,700 --> 00:07:39,330 Но у меня голова слетела бы, если бы на мне не было шлема. 127 00:07:42,460 --> 00:07:44,670 Озума, ты сегодня едешь в Токио. 128 00:07:44,670 --> 00:07:46,750 Почему ты не подождешь день, а едешь раньше? 129 00:07:47,630 --> 00:07:49,340 Да, точно. 130 00:07:51,010 --> 00:07:55,970 Все-таки, он хорошо потрудился, чтобы дойти до вершины в такой хорошей форме. 131 00:07:56,220 --> 00:08:00,140 Я говорил ему расслабиться хотя бы в день отъезда. 132 00:08:00,140 --> 00:08:03,520 После этого турнира вам, тренер, больше нечему будет его учить. 133 00:08:03,980 --> 00:08:07,400 Этот турнир для новобранцев первая ступень к его славе в этой стране. 134 00:08:07,400 --> 00:08:09,480 Пока его знают только в некоторых регионах, 135 00:08:10,030 --> 00:08:13,280 я хочу, чтобы он рос. 136 00:08:16,120 --> 00:08:17,530 О, Мама. 137 00:08:18,660 --> 00:08:19,910 Что случилось? 138 00:08:19,910 --> 00:08:21,200 Опять тренировки? 139 00:08:21,200 --> 00:08:23,370 Тренировки необходимы мне каждый день. 140 00:08:23,370 --> 00:08:26,580 Чинить мешки с песком приходится так частно. 141 00:08:26,580 --> 00:08:27,880 Я возьму это. 142 00:08:27,880 --> 00:08:29,040 Не волнуйся из-за этого. 143 00:08:29,590 --> 00:08:32,300 Ты боксер, поэтому думай только о боксе. 144 00:08:32,300 --> 00:08:35,300 Нет, это же я рву мешки 145 00:08:36,010 --> 00:08:37,930 Это естесственно, что я и чинить их должен. 146 00:08:37,930 --> 00:08:40,510 Если бы мой муж увидел, что ты укололся, делая это, 147 00:08:40,520 --> 00:08:42,310 мне одной не поздоровиться. 148 00:08:44,440 --> 00:08:46,850 Мама, я стану сильнее. 149 00:08:46,860 --> 00:08:49,400 Если я стану сильнее и получу титул чемпиона, 150 00:08:49,400 --> 00:08:51,820 у нас будут деньги на покупку перчаток и мешков. 151 00:08:52,110 --> 00:08:55,360 И если это случится, тебе не нужно будет больше так много работать. 152 00:08:55,360 --> 00:08:57,030 О чем ты говоришь? 153 00:08:57,030 --> 00:09:01,580 Не думай об этом и дерись ради себя. 154 00:09:02,120 --> 00:09:04,870 Нет. Я хочу драться за семью. 155 00:09:05,580 --> 00:09:06,370 Озума... 156 00:09:08,590 --> 00:09:12,090 Я уже говорил с тренером боксерского клуба Нерима. 157 00:09:12,300 --> 00:09:14,670 Я буду там, как только смогу. 158 00:09:14,670 --> 00:09:15,920 Хорошо. 159 00:09:15,930 --> 00:09:17,470 Здесь в Японии все такие добрые. 160 00:09:17,470 --> 00:09:18,470 Со мной все будет хорошо. 161 00:09:18,470 --> 00:09:20,600 Я совсем не боюсь ехать один. 162 00:09:21,260 --> 00:09:24,350 Извини, что не сможем помочь тебе в финальной подготовке. 163 00:09:24,600 --> 00:09:26,190 Да нет. 164 00:09:26,190 --> 00:09:29,020 Вы все работали до изнеможения со мной. 165 00:09:29,020 --> 00:09:31,110 Только благодаря вам я стал таким сильным. 166 00:09:32,190 --> 00:09:33,860 Не думай о нас. 167 00:09:33,860 --> 00:09:38,110 Я знаю, что не можешь использовать и половины твоего потенциала в спарринге с нами. 168 00:09:38,110 --> 00:09:42,870 Очень жаль, но мы больше не годимся в твои партнеры по спаррингу. 169 00:09:44,750 --> 00:09:49,960 Ты дурак, не вешай нос прямо перед твоим великим сражением. 170 00:09:49,960 --> 00:09:52,250 Но вы все такие... 171 00:09:52,800 --> 00:09:54,630 Выиграй чемпионат среди новобранцев, Озума. 172 00:09:54,630 --> 00:09:57,380 Ты можешь преодолеть недостаток того, что ты часть зала этой страны. 173 00:09:57,380 --> 00:09:59,970 Мы обещаем, что будем на твоем матче. 174 00:10:01,600 --> 00:10:03,010 Озума, возьми это с собой. 175 00:10:03,600 --> 00:10:05,850 Жизнь в Токио требует много денег. 176 00:10:05,850 --> 00:10:07,390 Здесь немного, но это должно помочь. 177 00:10:07,390 --> 00:10:10,900 Нет, у меня есть свое пособие. 178 00:10:10,900 --> 00:10:11,940 Мне это не нужно. 179 00:10:11,940 --> 00:10:12,690 Просто возьми. 180 00:10:17,450 --> 00:10:19,530 Мама, и все вы... 181 00:10:21,530 --> 00:10:23,450 Удачи! 182 00:10:23,450 --> 00:10:25,620 Постарайся! 183 00:10:25,620 --> 00:10:27,620 Не проиграй! 184 00:10:31,250 --> 00:10:32,420 Все вы увидите! 185 00:10:33,840 --> 00:10:36,130 Я выиграю. 186 00:10:44,010 --> 00:10:47,220 Иппо действительно завелся. 187 00:10:47,230 --> 00:10:50,810 Если бы ты встретился с черным боксером, что бы произошло по-твоему? 188 00:10:50,810 --> 00:10:55,690 Ну, если честно, возможно я бы не смог использовать и половины своего потенциала. 189 00:10:55,690 --> 00:10:56,900 Так и думал. 190 00:10:56,900 --> 00:11:01,570 Большинство американских боксеров, из королевства бокса, черные. 191 00:11:01,570 --> 00:11:04,200 С другой стороны, что с ним? 192 00:11:04,200 --> 00:11:06,330 Кажется, он совсем не боится. 193 00:11:06,330 --> 00:11:09,830 В таком состоянии он не поддастся давлению. 194 00:11:11,750 --> 00:11:13,750 Джэйсон Озума... 195 00:11:14,460 --> 00:11:16,170 Он должен быть сильным. 196 00:11:16,170 --> 00:11:18,340 И Фуджи-сан так сказал. 197 00:11:19,220 --> 00:11:21,010 Я не могу потерять всю смелость. 198 00:11:21,760 --> 00:11:25,430 Если я продолжу побеждать, когда-нибудь я столкнуть с более сильным боксером. 199 00:11:25,430 --> 00:11:28,350 Это произошло немного раньше, вот и все. 200 00:11:29,980 --> 00:11:31,100 Он полон решимости. 201 00:11:31,770 --> 00:11:33,560 В финале я должен встретиться с Мията. 202 00:11:33,980 --> 00:11:35,650 А пока я должен быть уверен, что буду побеждать. 203 00:11:42,860 --> 00:11:48,870 Нет.. только не негр.. аааааааа 204 00:11:57,460 --> 00:11:59,000 Какие хорошие звуки. 205 00:11:59,010 --> 00:11:59,460 Кто это? 206 00:12:00,260 --> 00:12:02,470 Это Озума, он приехал из Хачинохе. 207 00:12:03,050 --> 00:12:04,220 Так вот он. 208 00:12:04,800 --> 00:12:07,180 Его сила правда удивительная. 209 00:12:07,180 --> 00:12:08,470 Эй, Ота. 210 00:12:09,470 --> 00:12:12,940 Ты ведь тоже записан на чемпионат для новобранцев, да? 211 00:12:12,940 --> 00:12:16,190 Ты наша надежда, но не слишком ли это самонадеянно? 212 00:12:17,650 --> 00:12:19,980 Ты, наверное, счастлив, что тебе повезло и ты попал в другой блок на турнире. 213 00:12:23,360 --> 00:12:24,950 Эй, Озума. 214 00:12:27,240 --> 00:12:29,120 Не прячься в тени все время. 215 00:12:29,120 --> 00:12:30,740 Почему бы тебе не выйти на ринг? 216 00:12:30,750 --> 00:12:33,000 Ты ведь приехал в поисках партнера для спарринга, да? 217 00:12:33,000 --> 00:12:35,460 Раз уж мы здесь, может разомнемся немного. 218 00:12:35,460 --> 00:12:36,670 Ооо. 219 00:12:36,670 --> 00:12:37,920 А вы уверены? 220 00:12:37,920 --> 00:12:40,500 Вы ведь участвуете на том же чемпионате для новобранцев, что и я. 221 00:12:40,800 --> 00:12:42,720 Не волнуйся. 222 00:12:42,720 --> 00:12:45,300 Это как театральная репетиция. 223 00:12:46,430 --> 00:12:47,050 Да. 224 00:12:48,180 --> 00:12:50,260 Эй, Ота и Озума будут драться. 225 00:12:50,470 --> 00:12:52,060 Будет интересно. 226 00:12:52,060 --> 00:12:53,520 Ота тоже хорош. 227 00:12:54,140 --> 00:12:55,810 Ота-сан, где ваш шлем? 228 00:12:57,480 --> 00:12:59,860 Мне это дерьмо не нужно. 229 00:12:59,860 --> 00:13:02,070 Что с тобой?! 230 00:13:02,070 --> 00:13:04,570 Ота-сан, пожалуйста, оденьте шлем. 231 00:13:10,450 --> 00:13:11,870 Что за? 232 00:13:11,870 --> 00:13:13,330 Наверное он только кажется крепким. 233 00:13:13,870 --> 00:13:15,830 Ты точно слабак. 234 00:13:15,830 --> 00:13:18,080 Ты уверен, что у тебя не было партнера по спаррингу? 235 00:13:20,130 --> 00:13:23,460 Постарайся как следует! 236 00:13:24,720 --> 00:13:25,550 Удачи! 237 00:13:27,680 --> 00:13:30,930 И ты просишь меня одеть шлем? 238 00:13:32,310 --> 00:13:33,430 Ну ладно. 239 00:13:50,080 --> 00:13:51,410 Э-эй, Ота? 240 00:13:52,120 --> 00:13:53,080 Ота?! 241 00:13:53,080 --> 00:13:54,120 Принесите носилки. 242 00:13:54,120 --> 00:13:55,160 Вызовите скорую! 243 00:13:57,290 --> 00:13:58,210 Да. 244 00:13:58,210 --> 00:14:00,920 Он отправил своего партнера по спаррингу в больничную палату одним хуком. 245 00:14:01,590 --> 00:14:04,760 Ота выбыл с турнира. 246 00:14:04,760 --> 00:14:06,300 Джэйсон Озума... 247 00:14:06,300 --> 00:14:09,130 Он намного сильнее, чем мы ожидали. 248 00:14:10,930 --> 00:14:12,720 Его контрольный удар - хук? 249 00:14:12,720 --> 00:14:18,440 Это худший матч для парня... 250 00:14:22,940 --> 00:14:24,820 Такамура, иди сюда. 251 00:14:26,030 --> 00:14:26,860 В чем дело, старик? 252 00:14:31,370 --> 00:14:32,160 Эй, парень. 253 00:14:32,160 --> 00:14:33,330 Д-да? 254 00:14:33,330 --> 00:14:35,080 Одень перчатки и иди на ринг. 255 00:14:36,200 --> 00:14:37,370 Сейчас же! 256 00:14:42,210 --> 00:14:45,500 Прошу прощения я займу ринг. 257 00:14:48,470 --> 00:14:49,380 Радуйся! 258 00:14:49,380 --> 00:14:51,050 Я твой партнер. 259 00:14:52,470 --> 00:14:53,760 В чем дело? 260 00:14:53,760 --> 00:14:55,430 Драться с Такамура-сан?! 261 00:14:55,430 --> 00:14:57,270 У нас же разница - семь весовых категорий! 262 00:14:57,270 --> 00:14:58,560 Я умру, если он ударит меня. 263 00:14:58,850 --> 00:15:00,600 Ну и что? 264 00:15:02,150 --> 00:15:03,230 Делать нечего. 265 00:15:03,230 --> 00:15:06,280 Он сделает это не смотря ни на что. 266 00:15:09,360 --> 00:15:09,950 Слушай. 267 00:15:10,320 --> 00:15:11,820 Увертывайся от хука Такамура... 268 00:15:17,700 --> 00:15:21,170 Эй, это хороший способ избавиться от стресса. 269 00:15:21,170 --> 00:15:22,170 Ты идиот! 270 00:15:22,170 --> 00:15:23,710 Я еще не закончил. 271 00:15:23,710 --> 00:15:25,500 Я все еще объясняю. 272 00:15:25,500 --> 00:15:27,300 Что за черт, ты слишком долго. 273 00:15:28,840 --> 00:15:31,930 Без шлема я бы умер. 274 00:15:31,930 --> 00:15:35,390 Это значит, что Озума тебя убил. 275 00:15:36,260 --> 00:15:39,560 Этот хук был примером контрольного удара Озума. 276 00:15:40,600 --> 00:15:41,640 Не может быть! 277 00:15:41,640 --> 00:15:47,230 Даже в 16-тиунцовых перчатках удар Такамура намного разрушительнее, чем обычный удар боксера в легком весе. 278 00:15:47,690 --> 00:15:52,110 Хочешь сказать, что удар Озума на том же силовом и скоростном уровне? 279 00:15:52,110 --> 00:15:55,570 Вообще-то, его скорость может даже превзойти Такамура. 280 00:15:56,530 --> 00:16:00,080 Черные боксеры имеют преимущество в скоростном движении. 281 00:16:02,500 --> 00:16:07,090 Но если ты пропускаешь хук, твоя защита на секунду снимается. 282 00:16:07,460 --> 00:16:11,340 Если ты сможешь увернуться от хука Такамура и сделаешь один удар, 283 00:16:11,760 --> 00:16:14,090 тебе нужно будет использовать этот момент. 284 00:16:15,640 --> 00:16:17,220 Я должен уворачиваться? 285 00:16:17,220 --> 00:16:18,260 Прошло только 10 дней. 286 00:16:18,260 --> 00:16:19,640 Смогу ли я это сделать? 287 00:16:19,640 --> 00:16:24,350 Если не сможешь, этот турнир будет окончен для тебя в первом матче. 288 00:16:28,020 --> 00:16:30,440 Финал Восточного Турнира Японии. 289 00:16:30,440 --> 00:16:32,400 Больше я ждать тебя не буду. 290 00:16:33,740 --> 00:16:34,780 Другого пути нет. 291 00:16:35,620 --> 00:16:37,370 Ладно, я сделаю это. 292 00:16:37,780 --> 00:16:39,830 Все дело в уклонах. 293 00:16:39,830 --> 00:16:42,250 Тренируйся уклоняться без перерыва. 294 00:16:42,250 --> 00:16:42,870 Да. 295 00:16:45,750 --> 00:16:47,420 Плохо. 296 00:16:48,420 --> 00:16:51,090 Я ни за что не выстою против Озума. 297 00:16:52,130 --> 00:16:54,340 Я знаю теорию, но... 298 00:16:58,680 --> 00:17:00,890 Это примерно той же высоты. 299 00:17:00,890 --> 00:17:01,810 Ладно! 300 00:17:09,900 --> 00:17:11,570 Жесткие. 301 00:17:11,570 --> 00:17:13,780 Но если я выдержу... 302 00:17:19,910 --> 00:17:20,780 Еще раз. 303 00:17:26,420 --> 00:17:28,290 Я тренировался с горизонтальными прутьями. 304 00:17:28,290 --> 00:17:30,130 Сегодня я от них уклонюсь. 305 00:17:31,500 --> 00:17:32,550 Здравствуйте. 306 00:17:37,590 --> 00:17:39,640 А, вот и ты. 307 00:17:39,640 --> 00:17:41,640 Вчера дела совсем плохи были, 308 00:17:41,640 --> 00:17:44,220 поэтому я пришел пораньше и поджидал тебя. 309 00:17:46,980 --> 00:17:49,980 А теперь... давай начнем разрушительную вечеринку. 310 00:17:50,320 --> 00:17:53,280 Да, дава.. 311 00:17:56,320 --> 00:17:58,780 Одного дня всегда мало... 312 00:17:59,950 --> 00:18:00,950 Ладно... 313 00:18:02,120 --> 00:18:03,160 Сегодня я это сделаю. 314 00:18:16,090 --> 00:18:17,050 Я не могу. 315 00:18:17,050 --> 00:18:18,300 Думать только о тренировках. 316 00:18:18,970 --> 00:18:20,180 Начнем. 317 00:18:20,180 --> 00:18:21,350 Ладно. 318 00:18:25,100 --> 00:18:26,060 Апперкот? 319 00:18:26,560 --> 00:18:29,440 Чтобы ты был готов к хукам, когда их не ждешь, 320 00:18:29,440 --> 00:18:32,690 с сегодняшнего дня я буду комбинировать удары. 321 00:18:32,690 --> 00:18:33,570 Что?! 322 00:18:34,530 --> 00:18:35,820 Как вы можете?! 323 00:18:45,700 --> 00:18:46,580 Плохо. 324 00:18:46,580 --> 00:18:48,750 Я не успею научиться вовремя. 325 00:18:49,460 --> 00:18:51,750 Нет, я не могу сдаться. 326 00:18:51,750 --> 00:18:53,750 Если я сдамся, все кончено. 327 00:19:00,840 --> 00:19:02,260 Иппо-ппо? 328 00:19:03,930 --> 00:19:05,180 Иппо-ппо? 329 00:19:06,730 --> 00:19:08,520 Наконец-то, очнулся. 330 00:19:08,770 --> 00:19:09,850 Твое лицо... 331 00:19:09,850 --> 00:19:15,150 Этот идиот сказал, что не может допустить, чтобы его удары оставались без работы, пока ты без сознания. Так что, ты сам все видишь... 332 00:19:15,150 --> 00:19:16,400 И-извините. 333 00:19:16,400 --> 00:19:17,940 Скажи это и Кимура. 334 00:19:20,320 --> 00:19:22,660 Как меня только в это втянули? 335 00:19:27,290 --> 00:19:28,700 В чем дело? 336 00:19:28,710 --> 00:19:29,620 Такамура-сан! 337 00:19:30,210 --> 00:19:31,750 А, ты очнулся. 338 00:19:31,750 --> 00:19:33,710 Извините, что заставил ждать. 339 00:19:43,760 --> 00:19:45,260 Быстрее, быстрее! 340 00:19:45,260 --> 00:19:46,430 Не толкай нас. 341 00:19:46,430 --> 00:19:48,720 Мы опоздаем. 342 00:19:48,730 --> 00:19:49,390 Семья... 343 00:19:50,690 --> 00:19:53,190 У меня дома нет семьи. 344 00:19:53,190 --> 00:19:56,820 Никто не пришел повидать меня, пока я оставался в Японии. 345 00:19:56,820 --> 00:19:58,900 Я всегда был один. 346 00:19:59,650 --> 00:20:03,410 Я начал заниматься боксом, думая, что какое-нибудь занятие облегчит мое одиночество. 347 00:20:03,740 --> 00:20:06,080 Все в Японии были добры ко мне. 348 00:20:08,160 --> 00:20:11,210 Теперь все в зале - моя семья. 349 00:20:11,210 --> 00:20:13,000 Я сделаю все возможное ради семьи. 350 00:20:13,790 --> 00:20:16,170 Это единственная причина, почему я дерусь. 351 00:20:18,670 --> 00:20:20,590 Я никому не проиграю. 352 00:20:21,220 --> 00:20:22,880 Я не могу проиграть. 353 00:20:24,470 --> 00:20:25,840 Еще не все! 354 00:20:25,850 --> 00:20:26,550 Черт! 355 00:20:26,550 --> 00:20:29,220 Бить слабака совсем не интересно. 356 00:20:31,690 --> 00:20:33,730 Я слишком поздно вижу удар. 357 00:20:33,730 --> 00:20:34,310 Что? 358 00:20:35,310 --> 00:20:37,610 Твое лицо заживает. 359 00:20:37,610 --> 00:20:38,360 Да. 360 00:20:38,360 --> 00:20:40,690 По крайней мере в лицо меня больше не бьют. 361 00:20:40,820 --> 00:20:42,950 Блин, это совсем не смешно. 362 00:20:42,950 --> 00:20:46,410 Но вместо этого меня бьют по затылку. 363 00:20:46,410 --> 00:20:47,990 И от этого у меня кружится голова. 364 00:20:48,240 --> 00:20:49,370 Ты идиот. 365 00:20:49,370 --> 00:20:51,410 Ты сам виноват, что не уворачиваешься от ударов. 366 00:20:51,410 --> 00:20:54,460 Такими темпами на настоящем матче ты будешь избит до смерти. 367 00:20:54,460 --> 00:20:56,420 Д-да. Я очень постараюсь. 368 00:20:58,340 --> 00:21:00,300 А он стойкий. 369 00:21:00,300 --> 00:21:01,840 Определенно... 370 00:21:01,840 --> 00:21:07,470 Я бы даже пытаться не стал выстоять против этого ублюдка. 371 00:21:10,560 --> 00:21:11,930 Ну а мне-то за что? 372 00:21:16,350 --> 00:21:20,570 Думаю, мое время почти вышло. 373 00:21:25,610 --> 00:21:27,780 Левый! Правый! Левый! 374 00:21:29,160 --> 00:21:30,490 Получилось! 375 00:21:30,490 --> 00:21:32,750 Теперь я могу это сделать с такой скоростью... 376 00:21:33,790 --> 00:21:34,540 Плохо. 377 00:21:34,540 --> 00:21:36,000 Нужно вытереть. 378 00:21:51,430 --> 00:21:52,810 Я ... сделал это. 379 00:21:52,810 --> 00:21:53,850 Черт. 380 00:21:53,980 --> 00:21:55,390 Молодец, Иппо! Так его! 381 00:21:55,390 --> 00:21:56,020 Прикончи его! Молодец, Иппо! Так его! 382 00:21:56,020 --> 00:21:56,810 Прикончи его! 383 00:22:03,570 --> 00:22:05,400 Иппо, ты жив? 384 00:22:05,400 --> 00:22:08,320 Т-такамура, толкаться нечестно. 385 00:22:08,320 --> 00:22:09,820 Заткнись! 386 00:22:11,120 --> 00:22:14,620 Да, мы вовремя успели.