1 00:01:54,860 --> 00:01:57,990 3 раунда, 2 минуты, 22 секунды и нокаут. 2 00:01:57,990 --> 00:01:59,410 Машиба победил. 3 00:02:00,160 --> 00:02:01,780 Таков был сегодняшний результат. 4 00:02:03,410 --> 00:02:05,740 Я не ожидал поражения Мията. 5 00:02:05,750 --> 00:02:08,620 В боксе никогда нельзя угадать, что может случиться. 6 00:02:09,000 --> 00:02:12,630 Такамура, Машиба сделал это преднамеренно? 7 00:02:13,250 --> 00:02:14,670 В любом матче... 8 00:02:14,670 --> 00:02:18,590 столкновение головами или полная отключка обычные случаи. 9 00:02:19,180 --> 00:02:21,260 Но то, что сделал Машиба... 10 00:02:21,260 --> 00:02:22,680 было именно преднамеренно. 11 00:02:23,850 --> 00:02:25,640 Этот мешок с дерьмом! 12 00:02:25,930 --> 00:02:27,430 Сейчас наша проблема это Иппо. 13 00:02:29,350 --> 00:02:32,860 Мията был его единственной целью, которую он потерял. 14 00:03:06,180 --> 00:03:09,560 Слушайте, как я вам уже говорил много раз... 15 00:03:09,560 --> 00:03:11,230 Машиба сегодня не покажется. 16 00:03:11,230 --> 00:03:12,230 Извините. 17 00:03:13,360 --> 00:03:15,560 Он восстанавливается после вчерашних повреждений. 18 00:03:15,570 --> 00:03:17,820 Тогда можно задать вам вопрос? 19 00:03:17,820 --> 00:03:20,610 Насчет инцидента во втором раунде. 20 00:03:20,860 --> 00:03:23,530 А вы только за этим и пришли? 21 00:03:24,370 --> 00:03:27,280 Это, вы знаете, в общем... 22 00:03:27,290 --> 00:03:29,290 это обычная ситуация в боксе. 23 00:03:29,290 --> 00:03:30,830 К сожалению Мията... 24 00:03:30,830 --> 00:03:32,000 О, Машиба! К сожалению Мията... 25 00:03:32,000 --> 00:03:33,080 Здравствуй. 26 00:03:33,080 --> 00:03:34,540 А теперь давайте перейдем к... 27 00:03:35,500 --> 00:03:37,540 Эй ты, почему ты здесь? 28 00:03:37,550 --> 00:03:39,300 Разве я тебе не говорил отдохнуть сегодня?! 29 00:03:39,300 --> 00:03:41,800 Машиба, поздравляем с победой во вчерашнем невероятном матче. 30 00:03:41,800 --> 00:03:42,590 Что ты думаешь об этом? 31 00:03:42,590 --> 00:03:44,800 Есть комментарий по поводу финала? 32 00:03:45,300 --> 00:03:46,430 Эй, постойте. 33 00:03:47,310 --> 00:03:49,810 Кажется Мията будет на какое-то время госпитализирован. 34 00:03:49,810 --> 00:03:51,140 Ты не обеспокоен? 35 00:03:51,140 --> 00:03:53,350 Я надеюсь, что он скоро поправится. 36 00:03:53,350 --> 00:03:55,560 Что касается инцидента, произошедшего при твоем ответном наступлении... 37 00:03:55,560 --> 00:03:58,270 ты ведь был сильно избит перед этим? 38 00:03:59,320 --> 00:04:01,280 Уверен, что... 39 00:04:01,280 --> 00:04:03,110 это была случайность. 40 00:04:03,950 --> 00:04:05,320 Случайность? 41 00:04:06,070 --> 00:04:08,030 Вы шутите? 42 00:04:08,030 --> 00:04:12,330 Удар того слабака совершенно не чувствовался. 43 00:04:13,460 --> 00:04:15,790 Скажите тому мальчику Мията... 44 00:04:15,790 --> 00:04:19,090 "Ты должен радоваться, что не получилось хуже." 45 00:04:19,880 --> 00:04:21,380 Какой человек. 46 00:04:21,380 --> 00:04:23,470 Он перепутал бокс с дракой. 47 00:04:23,590 --> 00:04:25,300 Значит это действительно было преднамеренно. 48 00:04:25,300 --> 00:04:26,760 Какая жалость. 49 00:04:26,760 --> 00:04:29,010 Разве победа таким способом может быть защитана? 50 00:04:38,860 --> 00:04:41,480 Ты кажется все еще ранен. 51 00:04:42,900 --> 00:04:44,570 Ты еще здесь? 52 00:04:45,530 --> 00:04:48,280 Можешь напечатать, что это было преднамеренно, если хочешь. 53 00:04:48,280 --> 00:04:52,660 "Это был урок в серьезном мире бокса для этого наивного мальчишки" или что-то такое. 54 00:04:53,710 --> 00:04:56,000 Наивный Мията или нет, 55 00:04:56,000 --> 00:04:57,920 тебе лучше знать. 56 00:04:58,670 --> 00:05:02,000 К тому же мне это неинтересно. 57 00:05:02,010 --> 00:05:04,760 Это был превосходный матч. 58 00:05:04,760 --> 00:05:06,760 И ты победил. 59 00:05:07,340 --> 00:05:11,180 Но и-за этого один человек остался недоволен. 60 00:05:13,310 --> 00:05:15,230 Я говорю о Макуночи. 61 00:05:15,230 --> 00:05:18,230 Он так далеко зашел, только потому что Мията был его целью. 62 00:05:18,230 --> 00:05:20,980 Он отчаянно бился за место в финале. 63 00:05:20,980 --> 00:05:23,530 И вчерашний матч он тоже смотрел. 64 00:05:23,530 --> 00:05:26,950 Сейчас он должен как следует трудиться ради победы. 65 00:05:26,950 --> 00:05:28,700 Так какие у тебя шансы победить? 66 00:05:34,120 --> 00:05:34,950 Машиба? 67 00:05:41,000 --> 00:05:42,920 Его цель? 68 00:05:42,920 --> 00:05:45,420 Не смеши меня. 69 00:05:45,420 --> 00:05:48,430 Он дерется на ринге как друг? 70 00:05:48,430 --> 00:05:50,180 Ты должно быть шутишь. 71 00:05:50,180 --> 00:05:53,060 Чтобы я проиграл такому, как он. 72 00:05:53,060 --> 00:05:54,720 Я буду победителем. 73 00:05:54,720 --> 00:05:56,480 Я выиграю. 74 00:06:09,530 --> 00:06:11,070 Как дела? 75 00:06:13,830 --> 00:06:15,830 Замечательный звук. 76 00:06:15,830 --> 00:06:16,500 Привет, Иппо! 77 00:06:17,460 --> 00:06:18,790 А, привет. 78 00:06:21,920 --> 00:06:23,170 Что ты думаешь? 79 00:06:24,800 --> 00:06:27,340 Кажется он в порядке... 80 00:06:28,510 --> 00:06:29,800 В чем дело? 81 00:06:31,050 --> 00:06:32,890 Что вы думаете об Иппо? 82 00:06:32,890 --> 00:06:34,680 Он хорошо выглядит. 83 00:06:36,810 --> 00:06:39,810 В-вот идиот! 84 00:06:39,810 --> 00:06:41,100 П-прости! 85 00:06:41,860 --> 00:06:45,980 Ты бьешь не останавливаясь с тех пор, как я еще на пробежку ушел. 86 00:06:46,690 --> 00:06:47,480 Стоп. 87 00:06:47,490 --> 00:06:48,530 Остановись! 88 00:06:48,530 --> 00:06:49,860 Стой, черт возьми! 89 00:07:02,540 --> 00:07:04,380 Идиот. 90 00:07:07,300 --> 00:07:10,800 Да, зря ты так. 91 00:07:10,970 --> 00:07:12,890 Кости кажется целы. 92 00:07:13,220 --> 00:07:15,850 Но с перчатками мы пока тренироваться не можем. 93 00:07:15,850 --> 00:07:18,020 А следущий матч через месяц. 94 00:07:18,520 --> 00:07:20,390 П-простите. 95 00:07:20,850 --> 00:07:23,190 Я понимаю твою боль. 96 00:07:23,190 --> 00:07:28,070 Но ты не можешь выйти на ринг со своими эмоциями. 97 00:07:28,070 --> 00:07:29,440 Ты закончишь бой таким же убитым. 98 00:07:32,610 --> 00:07:36,620 Хотя просить тебя сейчас остыть - просить невозможного. 99 00:07:36,620 --> 00:07:37,450 Знаешь... 100 00:07:37,450 --> 00:07:40,250 чтобы отомстить Машиба за Мията, 101 00:07:40,250 --> 00:07:42,670 ты должен спокойно продумать свою стратегию. 102 00:07:42,710 --> 00:07:44,460 Да, тренер. 103 00:07:44,460 --> 00:07:45,960 Пусть Иппо посмотрит. 104 00:07:47,550 --> 00:07:49,710 Это поможет победить Машиба. 105 00:07:50,260 --> 00:07:51,170 Победить его? 106 00:07:51,380 --> 00:07:52,970 Ну просто посмотри. 107 00:07:57,430 --> 00:07:59,720 Восточный Чемпионат Японии среди Новобранцев, 2 раунд. 108 00:08:14,070 --> 00:08:15,780 То же самое в 3 матче. 109 00:08:21,000 --> 00:08:24,290 Он использует Мерцание чтобы зажать противника в угол, 110 00:08:24,290 --> 00:08:26,830 потом бьет правой в челюсть. 111 00:08:26,840 --> 00:08:28,500 Такой у Машиба нокаут. 112 00:08:30,260 --> 00:08:31,840 Это Рубящий Правый. 113 00:08:31,840 --> 00:08:33,130 С ним нужно быть повнимательней. 114 00:08:33,630 --> 00:08:36,720 Стиль бойца очень идет Машиба. 115 00:08:38,220 --> 00:08:41,720 Но этот стиль также является его слабостью. 116 00:08:42,480 --> 00:08:47,900 У этого оскорбительно непреодолимого стиля есть неожиданное последствие. 117 00:08:50,650 --> 00:08:52,320 Например, 118 00:08:53,820 --> 00:08:54,780 вот сейчас... 119 00:08:56,110 --> 00:08:57,320 и сейчас... 120 00:08:58,240 --> 00:08:59,070 и здесь. 121 00:08:59,620 --> 00:09:00,740 Видишь? 122 00:09:02,620 --> 00:09:03,870 Его защита слева! 123 00:09:04,290 --> 00:09:05,790 Точно. 124 00:09:05,790 --> 00:09:11,880 Из-за агрессивного стиля боец использует быстрые джэбы, опуская левую руку. 125 00:09:11,880 --> 00:09:14,380 Это ослабляет его защиту. 126 00:09:14,380 --> 00:09:19,220 Поэтому немногие используют это не смотря на всю мощь. 127 00:09:19,220 --> 00:09:24,430 Главные атаки Машиба это Мерцание, прямые правые и длинные хуки обеими руками. 128 00:09:24,430 --> 00:09:27,190 Возможно у него только удары на длинное расстояние. 129 00:09:27,480 --> 00:09:30,770 Значит, если я приближусь и атакую правой... 130 00:09:31,110 --> 00:09:31,820 Правильно! 131 00:09:31,820 --> 00:09:34,320 Боевой стиль слаб против атак справа. 132 00:09:34,860 --> 00:09:37,740 Значит ты должен целиться в его подбородок. 133 00:09:37,740 --> 00:09:39,820 Он упал от одного контрудара Мията. 134 00:09:39,820 --> 00:09:41,330 Уверен, что по этой части он слаб. 135 00:09:41,330 --> 00:09:44,160 На близком расстоянии используй прямой правый или хук. 136 00:09:44,160 --> 00:09:45,120 Удар! 137 00:09:45,120 --> 00:09:46,460 Ты сможешь, Иппо! 138 00:09:46,790 --> 00:09:48,790 Не думаю, что все так просто. 139 00:09:48,790 --> 00:09:50,670 Не переживай, ты будешь в порядке! 140 00:09:50,670 --> 00:09:52,000 Попробуй и это сработает. 141 00:09:52,000 --> 00:09:52,920 Будь уверен! 142 00:09:53,090 --> 00:09:56,220 Конечно, думаю мне пришла сейчас в голову хорошая идея. 143 00:09:56,220 --> 00:09:58,050 Но... 144 00:09:58,050 --> 00:10:01,430 как ты собираешься приблизиться к Машиба? 145 00:10:01,430 --> 00:10:03,100 К-как? 146 00:10:03,100 --> 00:10:04,350 Ну, быстро, как обычно. 147 00:10:04,350 --> 00:10:05,180 Очень быстро. 148 00:10:05,180 --> 00:10:08,600 Иппо даже к Хаями смог подобраться! 149 00:10:09,310 --> 00:10:12,360 Тогда почему другие не могут подойти к Машиба? 150 00:10:12,690 --> 00:10:14,570 Да... хорошо подметил. 151 00:10:14,820 --> 00:10:16,690 Иппо, вытяни руки. 152 00:10:18,860 --> 00:10:19,910 Так? 153 00:10:19,990 --> 00:10:20,740 Да. 154 00:10:20,740 --> 00:10:21,370 Теперь смотри. 155 00:10:23,240 --> 00:10:25,040 Ой, прости. 156 00:10:25,200 --> 00:10:26,660 За что это?! 157 00:10:26,660 --> 00:10:27,910 Почему? 158 00:10:28,120 --> 00:10:29,330 Ну в общем слушай. 159 00:10:29,330 --> 00:10:32,210 Дистанция Машиба 187 см, так? 160 00:10:32,210 --> 00:10:34,130 Почти как у меня. 161 00:10:34,130 --> 00:10:35,380 Это значит... 162 00:10:39,260 --> 00:10:42,010 твоя дистанция намного короче. 163 00:10:44,810 --> 00:10:46,350 Около 20 см разница. 164 00:10:46,350 --> 00:10:48,310 Если ты приблизишься на расстояние, которое использовал обычно, 165 00:10:48,310 --> 00:10:50,520 твой удар не достанет его. 166 00:10:50,520 --> 00:10:53,810 Особенно если ты не сможешь избежать его Мерцания. 167 00:10:55,110 --> 00:10:56,860 Ну нет... 168 00:10:56,860 --> 00:10:59,490 Только я подумал, что у меня есть шанс. 169 00:10:59,490 --> 00:11:02,950 Достичь уровня Мията сейчас будет невозможно. 170 00:11:02,950 --> 00:11:06,620 Тренироваться в спарринге с кем-нибудь, использующим Мерцание, будет сейчас самым подходящим. 171 00:11:11,290 --> 00:11:14,710 В этом зале никто не использует Мерцание. 172 00:11:15,710 --> 00:11:18,670 Форма это еще не все, знаете ли. 173 00:11:18,760 --> 00:11:19,510 Я знаю. 174 00:11:20,050 --> 00:11:22,300 Кто сказал, что нельзя попробовать? 175 00:11:22,800 --> 00:11:25,600 Ты неплохо работаешь ногами. 176 00:11:26,180 --> 00:11:27,640 Как сказал Кимура, 177 00:11:27,640 --> 00:11:30,430 ты можешь подойти быстро. 178 00:11:31,020 --> 00:11:32,850 Имеете ввиду опередить его? 179 00:11:32,850 --> 00:11:35,860 Он уже так многих парней в больницу отправил! 180 00:11:35,860 --> 00:11:38,860 Матч будет схваткой на расстоянии. 181 00:11:38,860 --> 00:11:40,320 Внешняя часть ринга будет за Машиба. 182 00:11:40,320 --> 00:11:43,860 В центре же у тебя будет преимущество. 183 00:11:43,870 --> 00:11:46,160 Чтобы контролировать других на расстоянии от себя... 184 00:11:46,160 --> 00:11:48,370 Это будет битва боевых духов. 185 00:11:48,370 --> 00:11:48,790 Да. 186 00:11:49,250 --> 00:11:51,160 Битва духов. 187 00:11:51,160 --> 00:11:52,830 Тот, кто испугается, проиграет. 188 00:11:53,420 --> 00:11:56,170 Грядущий финал будет именно таким. 189 00:11:57,250 --> 00:12:00,010 То, что ты расстроен из-за состояния Мията, естесственно. 190 00:12:00,840 --> 00:12:02,930 Просто используй это состояние души и бей Машиба, помня об этом! 191 00:12:03,390 --> 00:12:05,050 Я-я сделаю это! 192 00:12:05,050 --> 00:12:07,390 Кроме атаки у меня ничего нет. 193 00:12:07,680 --> 00:12:11,430 То, что ты изранил свои кулаки, может сыграть нам на руку. 194 00:12:11,430 --> 00:12:14,690 Тебе нужно больше атакующей силы, чем прежде. 195 00:12:14,690 --> 00:12:16,270 Бегай, бегай и еще раз бегай! 196 00:12:16,270 --> 00:12:16,980 Да! 197 00:12:16,980 --> 00:12:17,980 Я пошел! 198 00:12:23,780 --> 00:12:26,320 Значит у него нет никакого опыта против Мерцания? 199 00:12:26,320 --> 00:12:31,620 Зато если он проиграет, ему не придется схватываться с Машиба. 200 00:12:35,380 --> 00:12:37,290 Разница в наших дистанциях 20 см. 201 00:12:37,290 --> 00:12:40,170 Внезапно прорваться - единственный способ превзойти его. 202 00:12:40,960 --> 00:12:42,340 Отлично! 203 00:12:44,510 --> 00:12:50,510 Перевод притормозил 204 00:13:30,430 --> 00:13:33,640 Бегая день за днем, 205 00:13:33,640 --> 00:13:35,310 я все ноги избил. 206 00:13:35,310 --> 00:13:37,560 Но я должен продолжать бегать. 207 00:13:39,060 --> 00:13:41,150 Пойду куплю булочек, прежде чем вернуться домой. 208 00:13:51,740 --> 00:13:53,370 Интересно, что случилось. 209 00:13:53,370 --> 00:13:54,500 Она выглядит очень расстроенной. 210 00:13:55,120 --> 00:13:57,710 Может увидев матч Мията... 211 00:13:57,710 --> 00:13:59,540 она была шокирована? 212 00:14:00,840 --> 00:14:03,000 О, спасибо. 213 00:14:03,000 --> 00:14:03,960 Так... 214 00:14:10,220 --> 00:14:11,600 Ну-уу... 215 00:14:12,220 --> 00:14:12,850 Да? 216 00:14:13,770 --> 00:14:16,850 Ты была недавно в зале Коракуэн, да? 217 00:14:17,640 --> 00:14:19,810 Ты болела за Мията, да? 218 00:14:20,480 --> 00:14:22,730 Я... я тоже, поэтому... 219 00:14:22,730 --> 00:14:24,650 это было таким шоком, да? 220 00:14:24,650 --> 00:14:27,110 Н-но он бы мог выиграть... 221 00:14:28,410 --> 00:14:31,570 если бы его противник не смухлевал. 222 00:14:31,570 --> 00:14:34,580 Так как это был не честный матч, 223 00:14:34,580 --> 00:14:35,660 не расстраивайся... 224 00:14:35,660 --> 00:14:36,910 Пожалуйста, остановись. 225 00:14:45,840 --> 00:14:49,340 Пожалуйста, не говори так плохо о моем брате. 226 00:14:52,680 --> 00:14:55,310 Не зная моего брата, 227 00:14:55,310 --> 00:14:57,310 как ты можешь так говорить? 228 00:14:58,350 --> 00:15:00,310 Почему все... 229 00:15:00,310 --> 00:15:02,270 называют моего брата негодяем? 230 00:15:07,360 --> 00:15:08,530 Господи. 231 00:15:09,110 --> 00:15:12,450 Как только у тебя неприятности, ты сразу бежишь ко мне. 232 00:15:12,450 --> 00:15:14,580 Так что тебя беспокоит? 233 00:15:17,410 --> 00:15:20,160 На этот раз что-то очень серьезное. 234 00:15:20,170 --> 00:15:21,790 Я выслушаю и не буду дразнить. 235 00:15:22,380 --> 00:15:25,340 Только... не говорите другим. 236 00:15:26,550 --> 00:15:27,710 Ну конечно. 237 00:15:28,880 --> 00:15:30,800 Просто выкладывай. 238 00:15:30,800 --> 00:15:32,970 Тебе сразу станет лучше. 239 00:15:34,470 --> 00:15:36,390 Такамура-сан. 240 00:15:36,390 --> 00:15:41,690 В-в-общем сегодня я встретил сестру Машиба. 241 00:15:41,690 --> 00:15:42,980 Сестру Машиба? 242 00:15:44,730 --> 00:15:49,190 И... я по глупости сказал плохие вещи о нем. 243 00:15:57,700 --> 00:15:59,160 Спасибо, что уделили время. 244 00:15:59,450 --> 00:16:00,750 Теперь ты себя лучше чувствуешь? 245 00:16:00,750 --> 00:16:03,710 Да, завтра опять буду бегать. 246 00:16:03,710 --> 00:16:05,880 Да, вот это дух. 247 00:16:05,880 --> 00:16:07,210 Ни о чем больше не думай. 248 00:16:07,460 --> 00:16:08,050 Да! 249 00:16:09,550 --> 00:16:13,010 И, пожалуйста, пусть это останется между нами, ладно? 250 00:16:13,470 --> 00:16:14,130 Да. 251 00:16:14,930 --> 00:16:16,050 Конечно! 252 00:16:19,430 --> 00:16:20,220 Раз... 253 00:16:20,230 --> 00:16:20,770 два... 254 00:16:20,930 --> 00:16:21,520 три... 255 00:16:21,520 --> 00:16:22,350 четыре... 256 00:16:22,350 --> 00:16:23,060 пять... 257 00:16:23,060 --> 00:16:23,690 шесть... 258 00:16:23,690 --> 00:16:24,480 семь... 259 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 восемь... 260 00:16:25,610 --> 00:16:27,610 Ну ладно, мне сегодня долго бегать. 261 00:16:28,570 --> 00:16:30,150 Это точно был сюрприз. 262 00:16:30,150 --> 00:16:34,030 Я и не знал, что у Машиба такая милая сестра. 263 00:16:34,740 --> 00:16:35,990 Какой сюрприз. 264 00:16:35,990 --> 00:16:38,410 Неужели они правда брат и сестра? 265 00:16:38,410 --> 00:16:41,330 Но все равно у Иппо хороший вкус. 266 00:16:41,500 --> 00:16:43,210 Э-э-эй! 267 00:16:43,210 --> 00:16:44,000 Ой, ты здесь? 268 00:16:44,000 --> 00:16:45,710 К-каак вы узнали?! 269 00:16:48,040 --> 00:16:49,420 Э-это же... 270 00:16:49,420 --> 00:16:50,090 В чем дело? 271 00:16:51,340 --> 00:16:52,880 Как дела? 272 00:16:55,180 --> 00:16:57,090 Ну, как вам? 273 00:16:57,470 --> 00:17:00,140 Она действительно такая милая. 274 00:17:00,310 --> 00:17:03,520 Она и на матче Мията была, но он держит это в секрете. 275 00:17:03,640 --> 00:17:06,150 В-вы все разболтали. 276 00:17:07,360 --> 00:17:10,020 Я с вами серьезно, а вы выставили меня на посмешище?! 277 00:17:10,030 --> 00:17:11,110 Как вы могли?! 278 00:17:12,280 --> 00:17:14,860 М-мы же это не афишируем. 279 00:17:14,860 --> 00:17:17,910 Аоки и Кимура тоже о тебе переживали. 280 00:17:17,910 --> 00:17:19,070 А что? 281 00:17:19,530 --> 00:17:21,620 Хочешь сказать, что они тебе не друзья? 282 00:17:21,700 --> 00:17:23,450 Э-это не то, что... 283 00:17:23,460 --> 00:17:26,370 Да действительно, непростая ситуация. 284 00:17:26,960 --> 00:17:29,250 Сразу после неприятностей с Мията, 285 00:17:29,250 --> 00:17:32,210 ты запал на сестру твоего врага. 286 00:17:32,550 --> 00:17:34,050 Это же обременительно. 287 00:17:34,050 --> 00:17:35,920 Ты как герой трагедии. 288 00:17:36,760 --> 00:17:39,510 Э-это точно трагедия. 289 00:17:52,070 --> 00:17:53,980 Герой трагедии, да?! 290 00:17:53,990 --> 00:17:55,400 Ни черта! 291 00:17:55,400 --> 00:17:57,400 Он тоже в это поверил! 292 00:17:59,820 --> 00:18:02,120 Я точно сошел с ума. 293 00:18:02,120 --> 00:18:05,160 Я признался самому опасному человеку. 294 00:18:06,290 --> 00:18:10,670 Когда они рядом, любая трагедия превращается в комедию. 295 00:18:16,220 --> 00:18:17,630 По какому поводу веселимся? 296 00:18:18,340 --> 00:18:21,010 Фуджи, у нас грандиозные новости! 297 00:18:21,010 --> 00:18:22,850 У Машиба оказывается есть сестра. 298 00:18:22,850 --> 00:18:24,060 А этот парень... 299 00:18:24,060 --> 00:18:25,520 Хватит уже! 300 00:18:25,520 --> 00:18:27,270 Сестра Машиба? 301 00:18:27,270 --> 00:18:28,140 Вот как? 302 00:18:28,140 --> 00:18:30,600 Так вы уже знаете о ней. 303 00:18:31,310 --> 00:18:35,400 Вообще-то я только что видел офицера, следящего за Машиба на испытательном сроке. 304 00:18:35,400 --> 00:18:36,860 Офицера? 305 00:18:36,860 --> 00:18:39,240 Ну, у каждого есть своя история в жизни. 306 00:18:39,240 --> 00:18:41,780 Особенно у молодых с их излишней энергией. 307 00:18:43,580 --> 00:18:47,290 Меня заинтересовала чрезмерная жажда Машиба к победе. 308 00:18:47,750 --> 00:18:50,290 Это связано с тем, что он наступил Мията на ногу? 309 00:18:50,830 --> 00:18:51,750 Да. 310 00:18:52,170 --> 00:18:54,130 Три года назад, 311 00:18:54,130 --> 00:18:56,670 родители Машиба погибли в автокатастрофе. 312 00:18:57,260 --> 00:18:58,550 Автокатастрофа? 313 00:18:59,090 --> 00:19:02,550 С тех пор им приходится жить самостоятельно. 314 00:19:04,350 --> 00:19:05,810 Самостоятельно... 315 00:19:11,060 --> 00:19:12,980 Ой, Братик, ты дома. 316 00:19:12,980 --> 00:19:14,520 Голодный? 317 00:19:14,520 --> 00:19:15,690 Скоро будет готов ужин. 318 00:19:15,980 --> 00:19:17,110 Я ничего не хочу. 319 00:19:18,320 --> 00:19:20,780 Тебе разве не нужно идти на работу? 320 00:19:20,780 --> 00:19:22,570 А я пойду в зал. 321 00:19:22,570 --> 00:19:23,820 Так нельзя. 322 00:19:23,830 --> 00:19:26,370 Если ты собираешься тренироваться, тебе нужно есть. 323 00:19:26,370 --> 00:19:27,750 Я приготовлю макароны. 324 00:19:27,750 --> 00:19:30,250 Углеводы легко усваиваются. 325 00:19:30,250 --> 00:19:31,580 И еще они быстро преобразуются в энергию. 326 00:19:33,670 --> 00:19:34,540 Спасибо. 327 00:19:37,260 --> 00:19:40,920 Начальник поздравляет тебя с попаданием в финал. 328 00:19:40,930 --> 00:19:44,600 Если ты станешь Чемпионом среди новобранцев, он устроит праздник. 329 00:19:51,980 --> 00:19:52,980 Братик? 330 00:19:54,150 --> 00:19:55,310 Ну и что? 331 00:19:55,900 --> 00:19:58,190 Не говори так. 332 00:19:58,190 --> 00:20:00,110 Он хорошо о нас заботится. 333 00:20:01,110 --> 00:20:04,200 Люди не думают так, как говорят. 334 00:20:04,200 --> 00:20:07,580 Ты никогда не узнаешь, о чем они думают. 335 00:20:08,200 --> 00:20:11,160 Мы это уже видели много раз, помнишь? 336 00:20:11,830 --> 00:20:13,120 Братик... 337 00:20:13,790 --> 00:20:18,550 Где бы я ни работал, меня увольняли первого. 338 00:20:18,550 --> 00:20:20,170 Причина проста. 339 00:20:20,170 --> 00:20:21,760 Они все говорят одно и то же. 340 00:20:22,760 --> 00:20:24,590 "У него сомнительное прошлое." 341 00:20:24,590 --> 00:20:27,430 "Рано или поздно от него точно будут неприятности." 342 00:20:31,020 --> 00:20:34,600 Но ты ни можешь сказать ничего плохого о начальнике. 343 00:20:34,600 --> 00:20:36,770 Он никогда не говорил таких вещей. 344 00:20:38,320 --> 00:20:40,320 Сейчас у них не хватает людей. 345 00:20:40,320 --> 00:20:42,900 Им нужна любая помощь, которую им предлагают. 346 00:20:42,900 --> 00:20:44,200 Иначе, я не стал бы... 347 00:20:47,410 --> 00:20:48,620 Не волнуйся. 348 00:20:48,620 --> 00:20:52,000 Даже если меня уволят, у меня не будет никаких проблем. 349 00:20:53,960 --> 00:20:55,620 У меня все еще остается бокс. 350 00:20:57,460 --> 00:21:02,170 Однажды я стану Чемпионом среди Новобранцев всей Японии, я буду 10-м в Японии. 351 00:21:02,170 --> 00:21:03,800 До титула Японии останется совсем недалеко. 352 00:21:04,800 --> 00:21:08,100 А когда я стану Чемпионом Мира, мы будем богаты. 353 00:21:08,890 --> 00:21:12,770 И когда это произойдет, посмотрим, как люди станут к нам относиться? 354 00:21:17,520 --> 00:21:18,810 Не могу дождаться. 355 00:21:22,650 --> 00:21:25,150 Тебе не нужно будет ни о чем волноваться. 356 00:21:25,160 --> 00:21:29,240 Будь это деньги, жизнь или школа... 357 00:21:29,240 --> 00:21:30,830 не о чем будет беспокоиться. 358 00:21:34,160 --> 00:21:36,370 Дело не в моей карьере... 359 00:21:36,370 --> 00:21:38,630 и даже не в моей жизни. 360 00:21:40,550 --> 00:21:44,800 Видеть, как ты страдаешь ради меня... 361 00:21:44,800 --> 00:21:46,050 Я этого не вынесу. 362 00:21:48,010 --> 00:21:49,430 Работа... 363 00:21:49,430 --> 00:21:50,800 потом тренировки... 364 00:21:50,810 --> 00:21:53,060 потом раны на матчах. 365 00:21:55,850 --> 00:21:58,230 В один из таких дней Братик... 366 00:21:58,230 --> 00:21:59,900 ты сгоришь. 367 00:22:06,360 --> 00:22:08,950 Но на матче я должен убрать свои чувства подальше. 368 00:22:08,950 --> 00:22:12,280 Я не могу забыть о матче Мията. 369 00:22:12,290 --> 00:22:13,040 Не могу... 370 00:22:13,040 --> 00:22:15,120 Я не могу проиграть этот матч!