1 00:01:24,950 --> 00:01:27,290 Надо же, Макуночи не может встать. 2 00:01:27,290 --> 00:01:28,670 Это был такой сильный удар. 3 00:01:28,670 --> 00:01:30,880 Неужели это конец матча? 4 00:01:30,880 --> 00:01:33,550 Он слишком... невероятный. 5 00:01:40,050 --> 00:01:41,640 Нет, я ошибаюсь! 6 00:01:43,310 --> 00:01:45,350 Он ранен. 7 00:01:45,350 --> 00:01:47,230 Его последняя атака... 8 00:01:47,230 --> 00:01:49,810 была едва осуществлена благодаря его восстановившейся силе. 9 00:01:53,190 --> 00:01:55,480 И все-таки он может так упорно сражаться. 10 00:01:56,900 --> 00:01:58,030 Ну да. 11 00:01:58,030 --> 00:02:02,200 Мията тоже дрался не смотря на то, что выдохся. 12 00:02:02,200 --> 00:02:06,410 Я... не должен волноваться из-за своего правого кулака. 13 00:02:07,710 --> 00:02:09,500 Если я так сделаю... 14 00:02:09,500 --> 00:02:11,170 Если я сделаю это, я смогу победить! 15 00:02:16,460 --> 00:02:18,010 Ни за что... 16 00:02:18,010 --> 00:02:19,050 Парень! 17 00:02:19,680 --> 00:02:21,220 Ни за что... 18 00:02:21,220 --> 00:02:24,050 Я смогу победить именно так! 19 00:02:26,180 --> 00:02:27,680 Он стоит! 20 00:02:27,680 --> 00:02:30,980 Макуночи встал! 21 00:02:37,070 --> 00:02:38,990 Вот черт. 22 00:02:38,990 --> 00:02:41,070 Тебе следовало остаться лежать. 23 00:02:41,820 --> 00:02:45,780 Я был таким наивным, пытаясь сохранить мой правый кулак. 24 00:02:45,790 --> 00:02:48,870 Есои я так сделаю, я ни за что не смогу побить его. 25 00:02:49,660 --> 00:02:52,000 Здесь я проиграть не могу. 26 00:02:52,000 --> 00:02:53,630 Я обязательно выиграю! 27 00:02:53,630 --> 00:02:56,000 Не важно какая цена, я тебя побью! 28 00:02:56,000 --> 00:02:59,130 Мне плевать на то, чтобы сохранить правый кулак. 29 00:02:59,130 --> 00:03:03,220 Сейчас я дерусь с невероятным боксером. 30 00:03:03,680 --> 00:03:06,600 Я выложусь на полную... пока не буду удовлетворен! 31 00:03:07,310 --> 00:03:09,480 Итак, матч продолжается. 32 00:03:09,480 --> 00:03:12,440 Машиба медленно идет к Макуночи. 33 00:03:12,440 --> 00:03:14,900 И они встают лицом к лицу! 34 00:03:25,700 --> 00:03:26,620 БОКС! 35 00:03:29,580 --> 00:03:32,710 Я прикончу тебя! 36 00:03:40,380 --> 00:03:42,010 П-парень... 37 00:03:42,340 --> 00:03:43,630 Еще не все! 38 00:03:43,640 --> 00:03:46,010 Машиба так легко не упадет! 39 00:03:49,720 --> 00:03:51,600 Э-это был двойной правый. 40 00:03:51,600 --> 00:03:52,980 Этот чертов парень. 41 00:03:52,980 --> 00:03:56,150 Он решил не беречь свой кулак. 42 00:03:59,110 --> 00:04:00,530 И все-таки еще не достаточно! 43 00:04:03,490 --> 00:04:05,450 О-он согнулся! 44 00:04:05,450 --> 00:04:10,700 Мощный тройной удар Макуночи заставляет тело Машиба согнуться! 45 00:04:13,040 --> 00:04:15,000 Ноги Машиба трясутся. 46 00:04:15,000 --> 00:04:17,290 Его колени кажется готовы коснуться пола. 47 00:04:17,290 --> 00:04:18,590 Неужели он упадет? 48 00:04:28,220 --> 00:04:30,390 Э-эти удары... 49 00:04:30,390 --> 00:04:32,220 не свалят меня так просто! 50 00:04:33,350 --> 00:04:36,060 Мой правый кулак начинает наливаться. 51 00:04:36,060 --> 00:04:39,980 Пока Машиба поврежден, я должен атаковать! 52 00:04:39,980 --> 00:04:40,860 Черт! 53 00:04:40,860 --> 00:04:42,280 Если ты получишь сейчас удар в лицо, 54 00:04:42,280 --> 00:04:44,490 ты ни за что не продержишься! 55 00:04:44,490 --> 00:04:46,200 Я не могу проиграть. 56 00:04:46,200 --> 00:04:47,870 Я не могу проиграть... 57 00:04:47,870 --> 00:04:49,070 только не сейчас! 58 00:04:53,870 --> 00:04:54,660 Хорошо! 59 00:04:54,660 --> 00:04:56,170 Просто продержись! 60 00:04:56,170 --> 00:04:57,880 Я не могу проиграть. 61 00:04:57,880 --> 00:04:59,540 Я не могу проиграть... 62 00:04:59,540 --> 00:05:00,040 Разойтись! 63 00:05:00,050 --> 00:05:00,880 Пусти! 64 00:05:00,880 --> 00:05:02,590 Машиба, отойди от него! 65 00:05:03,840 --> 00:05:06,510 Он не собирается отпускать. 66 00:05:06,510 --> 00:05:08,550 Ладно, тогда... 67 00:05:08,550 --> 00:05:10,300 получай! 68 00:05:11,810 --> 00:05:13,890 Ч-черт бы тебя. 69 00:05:19,190 --> 00:05:20,810 Он продолжает бить! 70 00:05:20,820 --> 00:05:22,860 У обоих боксеров огромный дух! 71 00:05:22,860 --> 00:05:25,780 Кто же сдастся первым? 72 00:05:25,780 --> 00:05:26,900 Иппо! 73 00:05:26,910 --> 00:05:28,110 Бей его, продолжай бить! 74 00:05:28,110 --> 00:05:28,780 Это срабатывает! 75 00:05:30,780 --> 00:05:32,370 Держись, Машиба! 76 00:05:32,370 --> 00:05:34,290 В боксе удары еще не все! 77 00:05:36,540 --> 00:05:38,790 Просто стряхни его, Макуночи! 78 00:05:39,290 --> 00:05:42,290 Я не могу... проиграть... 79 00:05:47,300 --> 00:05:49,760 Да, неужели зажим Машиба стал слабее? 80 00:05:50,180 --> 00:05:51,430 Еще немного. 81 00:05:51,430 --> 00:05:53,180 Еще совсем чуть-чуть! 82 00:05:56,270 --> 00:05:57,270 Он расжимает руки! 83 00:05:57,270 --> 00:06:00,350 Клинч Машиба постепенно слабеет! 84 00:06:10,410 --> 00:06:12,450 Он падает! 85 00:06:12,450 --> 00:06:14,790 Руки Машиба были разжаты! 86 00:06:15,910 --> 00:06:17,290 Вперед, парень! 87 00:06:17,290 --> 00:06:18,750 Это твой шанс! 88 00:06:18,750 --> 00:06:21,080 Врежь ему со всей яростью! 89 00:06:22,170 --> 00:06:23,380 Машиба, осторожней! 90 00:06:23,380 --> 00:06:24,420 Берегись! 91 00:06:25,380 --> 00:06:26,920 Черт. 92 00:07:00,290 --> 00:07:01,580 Братик! 93 00:07:01,580 --> 00:07:03,580 Падение! 94 00:07:03,590 --> 00:07:05,380 Машиба упал! 95 00:07:07,840 --> 00:07:09,420 До сих пор Машиба держался, 96 00:07:09,420 --> 00:07:11,590 но наконец он упал! 97 00:07:11,590 --> 00:07:15,100 И возможно это защитано как ответный нокаут! 98 00:07:19,020 --> 00:07:20,640 Не нужно считать. 99 00:07:20,640 --> 00:07:22,310 Он ни за что не встанет. 100 00:07:22,310 --> 00:07:23,350 Не вставай. 101 00:07:23,360 --> 00:07:25,860 Мой правый кулак уже отваливается. 102 00:07:27,030 --> 00:07:28,730 Я больше не могу бить. 103 00:07:28,740 --> 00:07:31,110 Я потратил всю энергию. 104 00:07:31,110 --> 00:07:33,280 Поэтому не вставай. 105 00:07:33,280 --> 00:07:34,700 Пожалуйста не вставай! 106 00:07:43,380 --> 00:07:44,460 Скорее! 107 00:07:47,090 --> 00:07:48,800 Считайте быстрее! 108 00:07:54,510 --> 00:07:55,640 Не подходи. 109 00:08:01,810 --> 00:08:05,190 Я... я не хочу проигрывать... 110 00:08:14,860 --> 00:08:17,240 М-машиба вырубился. 111 00:08:17,240 --> 00:08:19,950 Он практически утонул в мате! 112 00:08:32,010 --> 00:08:33,170 Я сделал это. 113 00:08:42,810 --> 00:08:43,810 Я победил. 114 00:08:45,020 --> 00:08:47,770 Я сделал это! 115 00:08:47,770 --> 00:08:50,360 Матч окончен! 116 00:08:50,360 --> 00:08:51,730 И в этот момент... 117 00:08:51,740 --> 00:08:55,780 чемпион Восточной Японии в легком весе в легковесном классе был избран! 118 00:08:55,780 --> 00:08:58,570 И его имя Макуночи Иппо! 119 00:08:58,580 --> 00:09:00,950 Он представляет Восточную Японию! 120 00:09:00,950 --> 00:09:02,870 Он правда сделал это! 121 00:09:04,330 --> 00:09:05,960 Отличные мышцы. 122 00:09:07,250 --> 00:09:08,710 Это было чересчур, чертовски опрометчиво с твоей стороны! 123 00:09:08,710 --> 00:09:11,840 Нет никакой гарантии, что твой правый кулак будет в порядке. 124 00:09:14,170 --> 00:09:16,340 Я думаю, сейчас это уже неважно. 125 00:09:18,350 --> 00:09:21,930 Пока ты хорошо поработал. 126 00:09:25,640 --> 00:09:26,890 Машиба! 127 00:09:26,900 --> 00:09:28,230 Еще не все. 128 00:09:28,230 --> 00:09:30,270 Еще не все кончено! 129 00:09:30,270 --> 00:09:32,110 Подходи, давай! 130 00:09:32,110 --> 00:09:33,320 Стой, Машиба. 131 00:09:33,320 --> 00:09:34,030 Все кончено. 132 00:09:34,030 --> 00:09:35,740 Заткнись! 133 00:09:35,740 --> 00:09:37,360 Еще ничего не кончено! 134 00:09:37,360 --> 00:09:41,620 Я никогда не проиграю... такому как он! 135 00:09:47,540 --> 00:09:49,580 Н-ну... 136 00:09:50,960 --> 00:09:52,460 Как бы мне сказать? 137 00:09:56,470 --> 00:09:58,050 Спасибо за отличный матч. 138 00:10:07,520 --> 00:10:08,810 Пойдем, Машиба. 139 00:10:11,060 --> 00:10:12,520 Черт! 140 00:10:12,520 --> 00:10:15,030 Машиба, ты замечательно дрался! 141 00:10:15,030 --> 00:10:16,860 Да, отличные мышцы! 142 00:10:16,860 --> 00:10:18,650 В следущий раз покажи нам нокаут! 143 00:10:18,660 --> 00:10:20,820 Возвращайся еще в Зал Коракуэн! 144 00:10:21,950 --> 00:10:23,490 Заткнитесь. 145 00:10:23,490 --> 00:10:24,950 Просто молчите. 146 00:10:28,620 --> 00:10:31,250 Он очень опасный боксер. 147 00:10:31,250 --> 00:10:32,710 Да. 148 00:10:32,710 --> 00:10:35,210 Во время последнего падения 149 00:10:35,210 --> 00:10:37,800 я был полностью уверен, что он собирается встать. 150 00:10:37,800 --> 00:10:39,300 И я молился, 151 00:10:39,300 --> 00:10:42,760 "Не вставай, не вставай!" 152 00:10:42,760 --> 00:10:45,640 Счет кажется длился целую вечность. 153 00:10:48,060 --> 00:10:50,560 Хотя я его свалил, 154 00:10:50,560 --> 00:10:51,650 мне было страшно. 155 00:10:51,650 --> 00:10:53,730 Я ничего не мог с собой поделать. 156 00:10:53,730 --> 00:10:58,110 Но ты тот человек, который победил его. 157 00:10:58,110 --> 00:11:01,450 Ты Чемпион новобранец Восточной Японии. 158 00:11:01,450 --> 00:11:02,700 Тренер. 159 00:11:02,700 --> 00:11:05,620 Давай, иди поклонись. 160 00:11:06,580 --> 00:11:07,450 Да! 161 00:11:12,880 --> 00:11:15,460 Макуночи, отличный бой! 162 00:11:15,460 --> 00:11:18,460 Мне нравятся твои ответные удары! 163 00:11:18,470 --> 00:11:20,880 И перестань нас так сильно пугать! 164 00:11:26,640 --> 00:11:32,640 Чего и следовало ожидать 165 00:11:33,770 --> 00:11:38,650 Все 11 весовых классов подвели итоги своих боев в Восточном Турнире Японии среди Новобранцев. 166 00:11:38,650 --> 00:11:42,570 Сегодня вечером были объявлены 11 Чемпионов новобранцев. 167 00:11:42,570 --> 00:11:47,660 Все эти новобранцы показали отличные бои. 168 00:11:47,660 --> 00:11:49,830 Церемония награждения! 169 00:11:51,160 --> 00:11:53,500 Э-это такие нервы. 170 00:11:53,500 --> 00:11:57,340 Я и не знал об этой церемонии после финала. 171 00:11:57,590 --> 00:12:01,720 А сейчас то, чего мы так ждали... 172 00:12:01,720 --> 00:12:04,390 Самый Выдающийся Новобранец года... 173 00:12:05,760 --> 00:12:08,810 Макуночи-сеншу из легковесного класса! 174 00:12:12,190 --> 00:12:16,810 Я... Самый Выдающийся Новобранец? 175 00:12:34,670 --> 00:12:36,080 Братик... 176 00:12:37,540 --> 00:12:40,340 Ради меня ты так сильно пострадал. 177 00:12:41,300 --> 00:12:43,470 Разве это не жестоко? 178 00:12:43,470 --> 00:12:45,630 За все, что было до сих пор... 179 00:12:45,640 --> 00:12:49,260 прости! 180 00:12:50,060 --> 00:12:51,770 Тот последний удар... 181 00:12:54,190 --> 00:12:56,520 Тот самый последний удар... 182 00:12:56,520 --> 00:12:58,110 оказался действительно больным. 183 00:13:00,320 --> 00:13:04,280 Без сомнения кулак этого ублюдка был сломан. 184 00:13:04,280 --> 00:13:06,860 И все-таки он смог ударить так потрясающе. 185 00:13:07,870 --> 00:13:11,540 А я в конце концов подумал, что это мой шанс, чтобы продвинуться. 186 00:13:11,540 --> 00:13:13,500 Теперь все полностью рухнуло. 187 00:13:14,960 --> 00:13:16,420 Братик. 188 00:13:18,130 --> 00:13:19,840 Братик... 189 00:13:19,840 --> 00:13:21,670 давай покончим с боксом... 190 00:13:25,050 --> 00:13:26,720 Бокс... 191 00:13:26,720 --> 00:13:28,840 я должен начать все сначала. 192 00:13:30,350 --> 00:13:35,180 В конце концов в боксе не бывает несправедливостей. 193 00:13:35,190 --> 00:13:38,230 Мир бокса очень удобен. 194 00:13:40,150 --> 00:13:42,150 Зачем мне уходить? 195 00:13:52,200 --> 00:13:54,450 Наверное, ты прав. 196 00:13:54,450 --> 00:13:56,750 Когда ты восстановишься... 197 00:13:56,750 --> 00:13:59,290 давай... попробуем снова. 198 00:14:05,760 --> 00:14:08,590 И все-таки, кто бы мог подумать, что Иппо станет самым выдающимся игроком (СВИ). 199 00:14:08,590 --> 00:14:10,550 Просто не верится. 200 00:14:10,550 --> 00:14:11,760 Серьезно. 201 00:14:11,760 --> 00:14:14,010 Это было совсем неожиданно. 202 00:14:15,730 --> 00:14:17,180 Ну теперь в чем дело? 203 00:14:17,190 --> 00:14:19,850 С-Случилось самое невероятное! 204 00:14:19,850 --> 00:14:21,900 Вы же знаете, мы недавно поспорили. 205 00:14:21,900 --> 00:14:24,320 На Иппо и Машиба, кто победит? 206 00:14:24,320 --> 00:14:26,530 Я единственный, кто поставил на Иппо. 207 00:14:26,530 --> 00:14:27,610 Эй, Такамура. 208 00:14:27,610 --> 00:14:29,530 Тот блокнот все еще у тебя, да? 209 00:14:32,740 --> 00:14:34,870 Не слишком ли это? 210 00:14:36,450 --> 00:14:38,540 Будем надеяться, он забудет об этом. 211 00:14:38,540 --> 00:14:39,500 Черт. 212 00:14:40,630 --> 00:14:42,840 Что черт возьми они делают? 213 00:14:51,760 --> 00:14:54,100 Озума. 214 00:14:54,100 --> 00:14:56,520 Кобаши. 215 00:14:56,520 --> 00:14:59,100 Хаями. 216 00:14:59,100 --> 00:15:01,310 Машиба. 217 00:15:01,730 --> 00:15:03,480 Они все были... 218 00:15:03,480 --> 00:15:05,570 они все были очень сильными. 219 00:15:08,990 --> 00:15:10,950 Мията... 220 00:15:10,950 --> 00:15:14,580 мы не дрались с тобой в финале. 221 00:15:14,580 --> 00:15:20,080 Но я уверен, что ты доволен сегодняшним матчем. 222 00:15:24,670 --> 00:15:28,260 Я... Чемпион новобранец Восточной Японии. 223 00:16:28,900 --> 00:16:31,030 Вот он, вот он! 224 00:16:31,030 --> 00:16:32,400 Посмотрим... 225 00:16:32,400 --> 00:16:37,280 "Взрывной Удар разгромил Легковесный класс!" 226 00:16:37,280 --> 00:16:40,160 В тот раз статья о нем была такой маленькой, помните? 227 00:16:40,160 --> 00:16:43,540 Теперь статья о нем, как о Чемпионе новобранце, такая большая. 228 00:16:44,370 --> 00:16:45,620 Привет, Иппо! 229 00:16:46,000 --> 00:16:47,960 О, Умезава. 230 00:16:47,960 --> 00:16:49,290 Давно не виделись 231 00:16:49,300 --> 00:16:50,840 Мы не встречались с прошлого семестра, да? 232 00:16:51,550 --> 00:16:53,220 Забудь. Ты сделал это, парень! 233 00:16:53,220 --> 00:16:54,880 Ты Чемпион новобранец Восточной Японии! 234 00:16:54,880 --> 00:16:56,260 Это так круто! 235 00:16:56,760 --> 00:16:58,390 Вы смотрели матч? 236 00:16:58,390 --> 00:16:59,760 Конечно! 237 00:16:59,760 --> 00:17:01,770 Мы были на всех твоих матчах! 238 00:17:01,770 --> 00:17:02,640 Да. 239 00:17:02,640 --> 00:17:03,810 Спасибо. 240 00:17:04,190 --> 00:17:06,440 Мы теперь будем ждать титула Всей Японии! 241 00:17:06,440 --> 00:17:08,230 Мы обязательно придем! 242 00:17:11,650 --> 00:17:15,650 Вы так радуетесь, мне даже трудно сказать вам... 243 00:17:15,660 --> 00:17:18,370 Возможно я не приму участия в матче всей Японии. 244 00:17:18,370 --> 00:17:19,660 Н-не примешь?! 245 00:17:19,660 --> 00:17:21,120 Почему?! 246 00:17:21,120 --> 00:17:23,700 Я сломал правый кулак. 247 00:17:23,710 --> 00:17:25,410 На лечение уйдет 2 месяца. 248 00:17:26,500 --> 00:17:28,420 Матч Всей Японии в феврале. 249 00:17:28,420 --> 00:17:30,710 Почти в тоже время, когда выздоровеет мой кулак. 250 00:17:30,710 --> 00:17:32,500 П...понитно. 251 00:17:32,510 --> 00:17:35,970 К тому же, мне нужно время, чтобы зажили все раны. 252 00:17:35,970 --> 00:17:38,720 Тренер сказал мне пока только бегать. 253 00:17:39,760 --> 00:17:40,890 И это значит... 254 00:17:40,890 --> 00:17:43,720 мы пока не увидим твоих матчей. 255 00:17:43,730 --> 00:17:44,930 Простите. 256 00:17:44,930 --> 00:17:47,100 Не расстраивайся из-за этого! 257 00:17:47,100 --> 00:17:49,100 Скажи нам когда тебе назначат матч. 258 00:17:49,110 --> 00:17:52,150 К тому времени мы может будем работать, 259 00:17:52,150 --> 00:17:54,360 но мы обязательно придем поболеть за тебя! 260 00:17:54,360 --> 00:17:55,150 Конечно. 261 00:18:03,330 --> 00:18:04,910 Да. 262 00:18:04,910 --> 00:18:08,210 Моя учеба в высшей школе почти закончилась. 263 00:18:08,210 --> 00:18:10,630 Умезава будет работать. 264 00:18:10,630 --> 00:18:13,750 И остальные выберут свой путь. 265 00:18:13,760 --> 00:18:17,760 Во время консультационной сессии по карьере я решил остаться в боксе, но... 266 00:18:17,760 --> 00:18:24,310 Я хочу, чтобы вы работали усердно, двигаясь к цели, будь это работа или колледж. 267 00:18:24,310 --> 00:18:25,270 Не распускаясь. 268 00:18:27,230 --> 00:18:28,730 Цель, да? 269 00:18:37,400 --> 00:18:40,410 Моей целью был Турнир Восточной Японии. 270 00:18:40,410 --> 00:18:43,410 И я не знаю, когда теперь будет мой следующий матч. 271 00:18:43,410 --> 00:18:46,160 Какую новую цель мне задать для себя? 272 00:18:54,960 --> 00:18:57,050 Интересно... 273 00:18:57,050 --> 00:18:58,970 как дела у сестры Машиба. 274 00:19:01,300 --> 00:19:05,430 Пожалуйста, не говори так плохо о моем брате. 275 00:19:06,730 --> 00:19:09,640 Я с тех пор не был в той булочной. 276 00:19:11,440 --> 00:19:15,480 И я так не смог сказать ей, что был противником Машиба. 277 00:19:15,480 --> 00:19:19,320 Увидев меня на матче, она наверное была в шоке. 278 00:19:21,030 --> 00:19:24,660 Уверен, она не очень хорошего мнения обо мне. 279 00:19:26,240 --> 00:19:28,370 По крайней мере я должен извиниться. 280 00:19:31,250 --> 00:19:33,290 Ладно, вот оно. 281 00:19:34,590 --> 00:19:37,960 Но сейчас просить прощения значит признать себя виновным! 282 00:19:37,960 --> 00:19:38,960 Что же мне делать? 283 00:19:38,970 --> 00:19:40,550 Я уже на месте. 284 00:19:41,010 --> 00:19:43,510 В-в любом случае я должен пойти! 285 00:19:44,890 --> 00:19:46,810 Ну, береги себя. 286 00:19:46,810 --> 00:19:47,600 Да. 287 00:19:54,480 --> 00:19:55,980 Добро пожаловать. 288 00:19:57,440 --> 00:19:58,860 Н-но... 289 00:19:58,860 --> 00:19:59,940 Спасибо. 290 00:20:02,110 --> 00:20:03,570 Добро пожаловать. 291 00:20:09,410 --> 00:20:11,710 У нас есть свежие булочки, только из духовки. 292 00:20:11,710 --> 00:20:12,750 О, нет. 293 00:20:12,750 --> 00:20:14,120 Эта девочка... 294 00:20:15,420 --> 00:20:17,210 я возьму несколько булочек якисоба. 295 00:20:17,210 --> 00:20:18,170 Что ж? 296 00:20:20,420 --> 00:20:22,720 Спасибо большое. 297 00:20:24,340 --> 00:20:25,800 Что-нибудь еще? 298 00:20:26,260 --> 00:20:29,890 Н-ну, та девушка только что... 299 00:20:29,890 --> 00:20:31,810 когда у нее следующая смена? 300 00:20:32,890 --> 00:20:34,810 О, ты имеешь ввиду Куми? 301 00:20:42,610 --> 00:20:46,870 Сегодня у Куми был последний рабочий день. 302 00:20:47,580 --> 00:20:49,660 Е-её последний? 303 00:20:49,660 --> 00:20:52,830 Она собирается помогать брату с работой. 304 00:20:52,830 --> 00:20:54,370 Она хороший ребенок. 305 00:20:54,370 --> 00:20:56,250 Она пользовалась популярностью у покупателей. 306 00:20:56,250 --> 00:20:57,880 Очень жаль, что она ушла. 307 00:20:57,880 --> 00:20:59,840 Н-не может быть... 308 00:21:04,430 --> 00:21:06,470 У них какой-то другой вкус, 309 00:21:06,470 --> 00:21:09,100 хотя это обычные булочки якисоба. 310 00:21:09,100 --> 00:21:11,350 Наверное, я ее никогда больше не увижу. 311 00:21:12,390 --> 00:21:15,730 Хотя мы были почти незнакомы, я чувствую, что мое сердце разбито. 312 00:21:27,660 --> 00:21:31,120 Значит это было ее последнее "Добро пожаловать", да? 313 00:21:40,420 --> 00:21:43,670 Клинч Машиба медленно слабеет! 314 00:21:49,050 --> 00:21:51,470 Его апперкоты хорошо смотрятся. 315 00:21:51,470 --> 00:21:54,640 Черт, у меня кровь кипит. 316 00:21:54,640 --> 00:21:56,100 Наконец-то... 317 00:21:56,100 --> 00:22:00,610 Наконец я нашел парня, который может сойтись со мной наравных в моем стиле. 318 00:22:00,610 --> 00:22:02,400 Не могу дождаться. 319 00:22:02,400 --> 00:22:05,240 Не могу дождаться Турнира новобранцев всей Японии. 320 00:22:07,910 --> 00:22:10,950 Выходи, Макуночи!