1 00:01:36,710 --> 00:01:37,880 Смэш! 2 00:01:37,880 --> 00:01:39,090 Еще немного! 3 00:01:39,090 --> 00:01:40,840 Если бы я не видел это в спарринге с Такамура-сан, 4 00:01:40,840 --> 00:01:42,170 я получил бы удар. 5 00:01:43,430 --> 00:01:43,970 Опять. 6 00:01:49,680 --> 00:01:50,680 Снизу! 7 00:02:12,580 --> 00:02:16,080 У-улучшенный... Смэш. 8 00:02:18,630 --> 00:02:20,420 Что за удар это был? 9 00:02:20,420 --> 00:02:22,460 Это было абсолютно мощно! 10 00:02:22,460 --> 00:02:24,920 Смэш Сэндо! 11 00:02:24,930 --> 00:02:27,590 Но он отличался от прежнего. 12 00:02:27,590 --> 00:02:29,470 Для этого удара он намного ниже опустил тело. 13 00:02:29,720 --> 00:02:32,220 Это супер низкий Смэш! 14 00:02:34,230 --> 00:02:35,850 Он вытянулся вверх... 15 00:02:35,850 --> 00:02:38,310 и ударил всем своим весом. 16 00:02:38,310 --> 00:02:41,440 Н-но... слабость Смэш в его защите. 17 00:02:41,440 --> 00:02:44,990 Вместо того, чтобы улучшить защиту, он увеличил мощь?! 18 00:02:45,400 --> 00:02:47,490 Это его очень устраивает. 19 00:02:47,490 --> 00:02:48,950 Иппо как-то его заблокировал. 20 00:02:49,240 --> 00:02:50,990 Но все равно не смотря на это он получил сильные повреждения. 21 00:02:53,290 --> 00:02:55,120 Это повлияло на мои ноги... 22 00:02:55,120 --> 00:02:56,790 не смотря на мою защиту. 23 00:02:56,790 --> 00:02:58,500 Если я получу прямой удар... 24 00:02:58,500 --> 00:03:00,130 Давай в том же духе! 25 00:03:00,130 --> 00:03:01,750 Не обязательно мне об этом говорить! 26 00:03:03,420 --> 00:03:05,170 Впечатляет то, что ты все еще можешь двигаться. 27 00:03:05,170 --> 00:03:08,220 Даже если ты поставишь защиту, я все равно нокаутирую тебя. 28 00:03:14,140 --> 00:03:15,810 Еще один Смэш! 29 00:03:15,810 --> 00:03:17,850 Макуночи едва уклонился! 30 00:03:20,110 --> 00:03:22,360 Мне не поздоровилось, если бы я получил такой удар. 31 00:03:24,070 --> 00:03:25,740 Он еще как-то уклоняется. 32 00:03:25,740 --> 00:03:27,400 Но если это продолжится, ему не удастся уйти. 33 00:03:27,400 --> 00:03:30,070 Разве он больше ничего не может сделать, кроме блокировок? 34 00:03:30,070 --> 00:03:31,870 Есть выход, но... 35 00:03:32,660 --> 00:03:33,990 Оставаться рядом с канатами нельзя. 36 00:03:37,540 --> 00:03:38,830 Черт. 37 00:03:40,080 --> 00:03:40,540 Опять. 38 00:03:44,670 --> 00:03:47,550 Эй, Макуночи приблизился к Сэндо вплотную. 39 00:03:47,970 --> 00:03:49,630 Это что клинч?! 40 00:03:49,640 --> 00:03:51,510 Будь мужчиной и дерись! 41 00:03:58,810 --> 00:04:00,350 Нет, это был не клинч! 42 00:04:00,350 --> 00:04:01,440 Это бой на близком расстоянии! 43 00:04:01,440 --> 00:04:04,570 Макуночи бросил ему вызов драться на супер короткой дистанции! 44 00:04:04,820 --> 00:04:05,820 Очень хорошо. 45 00:04:06,530 --> 00:04:07,780 Как и в первом раунде, 46 00:04:07,780 --> 00:04:10,200 это свирепая схватка при их твердо поставленных ногах! 47 00:04:17,160 --> 00:04:19,460 Черт, это точно захватывающе! 48 00:04:19,460 --> 00:04:21,250 Один чистый удар и жертва будет прикончена! 49 00:04:21,790 --> 00:04:23,000 На близком расстоянии ты связан! 50 00:04:23,540 --> 00:04:26,210 Даже против Сэндо этот восточный парень неплохо справляется. 51 00:04:26,960 --> 00:04:29,260 Но у Сэндо все еще есть Смэш! 52 00:04:30,260 --> 00:04:31,760 Используй Смэш, Сэндо! 53 00:04:32,640 --> 00:04:34,010 Любители. 54 00:04:34,010 --> 00:04:37,010 Он не может использовать Смэш, когда ему пожелается. 55 00:04:37,020 --> 00:04:38,060 Почему? 56 00:04:38,060 --> 00:04:41,140 Вот что имел ввиду Такамура под названием "Связанный Смэш." 57 00:04:41,560 --> 00:04:43,440 Это может казаться опасным, 58 00:04:43,440 --> 00:04:45,820 но Смэш - это удар на среднем расстоянии. 59 00:04:45,820 --> 00:04:48,900 Поэтому, когда Иппо так близко, он не может его использовать. 60 00:04:48,900 --> 00:04:51,530 В результате Смэш нейтрализован. 61 00:04:51,530 --> 00:04:53,030 Ух ты, впечатляет! 62 00:04:53,030 --> 00:04:54,820 Это просто блестяще. 63 00:04:54,830 --> 00:04:56,450 Но это можно сказать по одному виду. 64 00:04:56,450 --> 00:04:57,450 Это впечатляет! 65 00:04:57,450 --> 00:05:00,580 Любой боксер может это понять. 66 00:05:00,580 --> 00:05:01,910 Я не мог. 67 00:05:02,750 --> 00:05:04,670 Да, это было одновременно! 68 00:05:05,420 --> 00:05:08,250 И кажется для Макуночи это не очень хорошо. 69 00:05:09,340 --> 00:05:10,420 Но он все равно приближается! 70 00:05:11,800 --> 00:05:14,140 Не смотря на разницу, он все равно держится вблизи! 71 00:05:14,140 --> 00:05:16,850 Разрушительная сила Сэндо совсем его не пугает! 72 00:05:16,850 --> 00:05:19,350 Что же у него за дух? 73 00:05:19,350 --> 00:05:22,640 Это ведь как смотреть на пушечные ядра, пролетающие у тебя перед самыми глазами! 74 00:05:22,640 --> 00:05:24,440 Черт, он храбрый. 75 00:05:24,440 --> 00:05:25,650 Продолжай! 76 00:05:25,650 --> 00:05:27,190 Не дай ему уйти от тебя! 77 00:05:27,440 --> 00:05:30,650 Если будешь держаться рядом, обязательно найдешь способ прорваться. 78 00:05:30,650 --> 00:05:32,240 Так он не найдет способа. 79 00:05:33,320 --> 00:05:35,570 Сейчас он действует от отчаяния. 80 00:05:35,910 --> 00:05:38,740 Увидев, что такое Смэш, 81 00:05:38,740 --> 00:05:40,950 он просто держится на плаву под огромным давлением. 82 00:05:41,370 --> 00:05:45,920 З-значит оставаясь рядом, он только нейтрализует Смэш? 83 00:05:45,920 --> 00:05:48,380 Поэтому если его прижмут к канатам, ситуация изменится в худшую сторону. 84 00:05:48,380 --> 00:05:51,590 Новый Смэш станет смертельным рядом с канатами. 85 00:05:54,300 --> 00:05:56,220 Оба встали на месте. 86 00:05:56,220 --> 00:05:58,850 Наверное они переводят дух? 87 00:05:59,140 --> 00:06:02,100 Или же они рассчитывают новый удар? 88 00:06:09,610 --> 00:06:11,400 Я никак не могу позволить ему отойти от меня. 89 00:06:11,400 --> 00:06:13,610 Я должен продолжать бороться на этом расстоянии. 90 00:06:14,150 --> 00:06:15,490 На этой дистанции. 91 00:06:15,490 --> 00:06:17,120 Ударь первым! 92 00:06:17,120 --> 00:06:18,870 Не позволяй ему отвечать! 93 00:06:18,870 --> 00:06:19,830 Ударь его первым! 94 00:06:19,990 --> 00:06:20,870 Правильно. 95 00:06:20,870 --> 00:06:21,870 Это единственный способ! 96 00:06:24,210 --> 00:06:26,460 Надо же, Сэндо быстро отступает! 97 00:06:27,170 --> 00:06:28,210 Это расстояние... 98 00:06:28,380 --> 00:06:29,090 Вперед! 99 00:06:29,090 --> 00:06:30,170 Приближайся! 100 00:06:32,380 --> 00:06:33,130 У меня не получится! 101 00:06:33,130 --> 00:06:33,720 Что же теперь?! 102 00:06:35,970 --> 00:06:37,260 Точно, контрудар! 103 00:06:37,680 --> 00:06:39,510 Против удара снизу используй хук! 104 00:06:39,970 --> 00:06:40,600 Контрудар! 105 00:06:40,600 --> 00:06:41,510 Так же как с Хаями! 106 00:06:44,980 --> 00:06:45,850 О нет! 107 00:06:45,850 --> 00:06:47,060 Этот Смэш был фальшивым! 108 00:06:48,310 --> 00:06:49,770 Правый Сэндо! 109 00:06:51,820 --> 00:06:54,610 Благодаря плечевому блоку он едва удержался! 110 00:06:54,610 --> 00:06:56,030 Но при этом он все равно ранен! 111 00:06:56,030 --> 00:06:57,950 Его ноги сильно трясутся! 112 00:06:59,530 --> 00:07:00,910 Сэндо исчез! 113 00:07:02,830 --> 00:07:03,450 Снизу! 114 00:07:10,170 --> 00:07:11,500 Он задел его щеку! 115 00:07:11,500 --> 00:07:12,840 Поможет ли это? 116 00:07:13,130 --> 00:07:13,840 Иппо! 117 00:07:15,340 --> 00:07:16,420 Нет, он не собирается падать. 118 00:07:16,430 --> 00:07:18,340 Он держится одной рукой за канат! 119 00:07:19,340 --> 00:07:20,850 Заключительный! 120 00:07:20,850 --> 00:07:22,350 Сэндо намерен закончить бой! 121 00:07:22,350 --> 00:07:23,350 Давай! 122 00:07:24,180 --> 00:07:25,020 Черт! 123 00:07:25,020 --> 00:07:26,020 Попался! 124 00:07:29,440 --> 00:07:30,520 Стоп! 125 00:07:31,230 --> 00:07:32,480 Сигнал гонга, вас обоих это касается! 126 00:07:33,530 --> 00:07:35,320 А теперь разойдитесь по углам! 127 00:07:41,410 --> 00:07:43,740 Закончился второй раунд. 128 00:07:43,740 --> 00:07:48,120 В отличие от 1-го раунда, теперь Макуночи был спасен гонгом. 129 00:07:48,120 --> 00:07:50,330 Что за свирепый бой. 130 00:07:50,330 --> 00:07:54,590 Как и ожидалось, это самый горячий матч во всем Чемпионате среди новобранцев Всей Японии! 131 00:07:54,590 --> 00:07:56,050 О господи! 132 00:07:56,050 --> 00:07:58,800 Иппо так старался! 133 00:07:58,800 --> 00:08:00,640 Разве он не может ничего сделать? 134 00:08:00,640 --> 00:08:05,470 Давление из-за Смэш заставляет его думать только о защите. 135 00:08:05,470 --> 00:08:07,180 Ну да! 136 00:08:07,180 --> 00:08:09,690 А как Иппо отражает удары со звуком Смэш? 137 00:08:09,690 --> 00:08:11,350 Сэндо бы так перепугался! 138 00:08:11,360 --> 00:08:12,980 Что за чушь ты говоришь? 139 00:08:12,980 --> 00:08:15,480 Это не то, что можно сейчас обсуждать. 140 00:08:15,480 --> 00:08:16,730 Постой... 141 00:08:16,740 --> 00:08:20,240 Проблема в том, что Смэш громит его на средней дистанции. 142 00:08:21,200 --> 00:08:23,990 На близком расстоянии Иппо был лучше. 143 00:08:24,160 --> 00:08:28,330 Если он контратакует Смэш ударом на среднем расстоянии... 144 00:08:28,330 --> 00:08:33,130 он может преодолеть давление и вернуть бой на короткое расстояние. 145 00:08:33,130 --> 00:08:36,000 Среди всех ударов Иппо... 146 00:08:36,300 --> 00:08:38,840 Его ударов? 147 00:08:38,840 --> 00:08:39,630 Неа! 148 00:08:39,630 --> 00:08:40,930 Нет ничего! 149 00:08:42,760 --> 00:08:43,680 Что за черт? 150 00:08:43,680 --> 00:08:45,470 Не давай нам пустых надежд! 151 00:08:45,470 --> 00:08:46,850 Это плохо. 152 00:08:48,100 --> 00:08:49,350 Хорошо... хорошо, Сэндо. 153 00:08:49,350 --> 00:08:50,690 Все вроде хорошо. 154 00:08:50,690 --> 00:08:52,940 Макуночи сильно поврежден. 155 00:08:52,940 --> 00:08:54,190 Ни черта. 156 00:08:54,190 --> 00:08:57,150 Он так просто не сдастся. 157 00:08:57,150 --> 00:09:00,700 Прямо перед гонгом у него был такой шок. 158 00:09:00,700 --> 00:09:02,910 Но он все еще пытался что-то сделать. 159 00:09:04,950 --> 00:09:08,040 Хочешь сказать, если тянуть время, может случиться все что угодно? 160 00:09:08,040 --> 00:09:09,160 Ладно! 161 00:09:09,160 --> 00:09:12,210 В следущем раунде свали его при первой же возможности. 162 00:09:12,210 --> 00:09:13,000 Просто сделай это! 163 00:09:13,290 --> 00:09:16,170 Не нужно было говорить мне это, я уже сам все решил! 164 00:09:19,010 --> 00:09:23,970 Не смотря на огромную выносливость парня, во 2-м раунде он уже сильно выдохся. 165 00:09:23,970 --> 00:09:26,140 Его боевая стратегия не плохая. 166 00:09:26,140 --> 00:09:28,470 Его рассчитанный контрудар тоже был неплох. 167 00:09:28,470 --> 00:09:32,310 Но Сэндо всегда предвидит его технику. 168 00:09:32,310 --> 00:09:36,150 К тому же он использовал свой заключительный удар, Смэш, в качестве уловки. 169 00:09:36,150 --> 00:09:37,190 Вообще-то... 170 00:09:37,730 --> 00:09:40,820 использование его финального удара производит еще больше эффекта. 171 00:09:40,820 --> 00:09:45,450 Боксеры высшего класса мастера в своей прочности. 172 00:09:46,080 --> 00:09:50,290 На этот раз парню предстоит выдержать нелегкую битву. 173 00:09:50,290 --> 00:09:51,620 Иппо. 174 00:09:51,620 --> 00:09:52,830 Иппо, прополощи горло. 175 00:09:52,830 --> 00:09:53,870 Давай, сядь. 176 00:09:55,130 --> 00:09:56,040 В чем дело? 177 00:09:56,040 --> 00:09:57,540 Садись. 178 00:09:57,540 --> 00:09:59,750 Отдохни пока можешь. 179 00:09:59,760 --> 00:10:02,380 В-все хорошо. 180 00:10:02,380 --> 00:10:03,260 Что? 181 00:10:03,260 --> 00:10:05,470 Ты и после первого раунда не сидел. 182 00:10:07,850 --> 00:10:10,100 Если я сейчас сяду... 183 00:10:10,100 --> 00:10:12,230 Я могу уже не встать. 184 00:10:12,230 --> 00:10:14,640 Мое тело еще двигается, но... 185 00:10:14,650 --> 00:10:16,480 я получил сильные повреждения. 186 00:10:17,480 --> 00:10:21,030 Но я хочу еще немного побороться. 187 00:10:21,030 --> 00:10:22,940 Я хочу драться с ним. 188 00:10:22,950 --> 00:10:25,490 Я здесь... именно по этой причине. 189 00:10:26,910 --> 00:10:29,580 К тому же я пока могу кое-что еще сделать! 190 00:10:33,500 --> 00:10:35,710 ВРЕМЯ! 191 00:10:35,710 --> 00:10:37,750 Тренер дайте мне капу... 192 00:10:42,090 --> 00:10:43,630 Это нормально, тренер? 193 00:10:43,630 --> 00:10:46,470 Вы вообще не дали ему советов. 194 00:10:46,470 --> 00:10:48,890 "Могу еще кое-что сделать", да? 195 00:10:49,220 --> 00:10:49,850 Что? 196 00:10:49,850 --> 00:10:56,600 В этом безвыходном положении он сказал, что все еще может что-то сделать. 197 00:10:56,600 --> 00:10:58,900 Я уже слышал такое. 198 00:11:02,740 --> 00:11:06,030 Я должен еще кое-что попробовать. 199 00:11:06,490 --> 00:11:09,870 Тогда он сказал то же самое. 200 00:11:09,870 --> 00:11:13,240 Я оставляю право решать в этом раунде парню. 201 00:11:13,250 --> 00:11:15,620 Посмотрим что же это "еще кое-что"! 202 00:11:18,750 --> 00:11:20,130 3 раунд! 203 00:11:23,300 --> 00:11:29,300 Только бы скорее все закончилось! 204 00:11:30,600 --> 00:11:32,850 Да, это будет горячий раунд. 205 00:11:32,850 --> 00:11:35,270 Останется ли Сэндо в лидерах? 206 00:11:35,270 --> 00:11:37,770 Или же Макуночи ответит ударами? 207 00:11:37,770 --> 00:11:39,810 Мы не можем оторвать глаз от этого раунда! 208 00:11:40,270 --> 00:11:42,190 Вот это раунд! 209 00:11:42,190 --> 00:11:44,530 Да! Вперед, Сэндо! 210 00:11:45,280 --> 00:11:46,360 Черт. 211 00:11:46,360 --> 00:11:49,110 К черту толпу. 212 00:11:49,110 --> 00:11:50,200 Держись, Иппо. 213 00:11:50,200 --> 00:11:52,200 Я сейчас подниму тебе дух. 214 00:11:53,740 --> 00:11:54,490 Что? 215 00:11:54,500 --> 00:11:55,620 В чем дело? 216 00:11:55,620 --> 00:11:57,120 Где мой барабан? 217 00:11:57,120 --> 00:11:59,710 Кажется я его потерял... 218 00:11:59,710 --> 00:12:03,960 Рокки! Рокки! 219 00:12:03,960 --> 00:12:05,960 Ах вы подлые негодяи! 220 00:12:06,760 --> 00:12:09,720 Рокки! Рокки! 221 00:12:11,970 --> 00:12:13,220 Давайте тогда хлопать. 222 00:12:13,220 --> 00:12:14,180 Умезава! 223 00:12:14,680 --> 00:12:16,310 Они опять смотрят друг на друга. 224 00:12:16,310 --> 00:12:19,190 И медленно приближаются друг к другу. 225 00:12:23,820 --> 00:12:25,730 Э-эй, о чем ты думаешь черт возьми, Иппо? 226 00:12:26,150 --> 00:12:28,570 Он остановился на средней дистанции! 227 00:12:28,570 --> 00:12:30,700 Неужели он не должен драться на коротком расстоянии? 228 00:12:31,240 --> 00:12:33,120 Это моя дистанция! 229 00:12:33,120 --> 00:12:35,240 Мой Смэш снесет тебе голову! 230 00:12:35,580 --> 00:12:36,580 Иппо. 231 00:12:36,580 --> 00:12:37,450 Парень... 232 00:12:39,710 --> 00:12:41,750 Кажется, ты готов. 233 00:12:44,420 --> 00:12:46,460 Ч-что это с Макуночи? 234 00:12:46,460 --> 00:12:48,260 Он отказался от своего стиля взгляд из-под перчаток! 235 00:12:48,260 --> 00:12:50,930 Что же у него теперь за стратегия? 236 00:12:51,050 --> 00:12:51,930 Парень! 237 00:12:52,800 --> 00:12:54,470 О чем он черт побери думает?! 238 00:12:54,470 --> 00:12:57,930 Он должен уплотнить защиту и восстановиться от повреждений! 239 00:12:57,930 --> 00:13:01,440 Опустить защиту справа последнее, что он должен делать против Смэш! 240 00:13:01,440 --> 00:13:02,520 Эй. 241 00:13:02,520 --> 00:13:04,230 Хотя мы видим их с разных позиций, 242 00:13:04,230 --> 00:13:06,320 тебе не кажется, что их позы одинаковы? 243 00:13:07,440 --> 00:13:08,940 Правая защита Иппо... 244 00:13:09,280 --> 00:13:11,450 и левая защита Сэндо опущены. 245 00:13:11,450 --> 00:13:12,700 Э-это правда. 246 00:13:12,700 --> 00:13:16,580 Кроме разницы лево-право, это похоже на зеркальное отражение! 247 00:13:18,120 --> 00:13:19,500 Он принял позу Сэндо! 248 00:13:19,500 --> 00:13:20,200 Неужели он... 249 00:13:20,830 --> 00:13:25,210 Только не говори мне, что будешь использовать Смэш?! 250 00:13:28,420 --> 00:13:29,510 О-Он разозлился! 251 00:13:29,510 --> 00:13:30,880 Неудивительно. 252 00:13:30,880 --> 00:13:34,640 Научиться использовать Смэш нелегко. 253 00:13:34,640 --> 00:13:37,970 Увидев парня, который никогда не использовал Смэш и который принял такую позу, думаешь, что это шутка! 254 00:13:39,520 --> 00:13:41,730 Что это черт возьми за дурацкие джэбы? 255 00:13:43,230 --> 00:13:44,730 Неужели ты рассчитал дистанцию? 256 00:13:45,190 --> 00:13:47,650 Смэш не такой простой удар! 257 00:13:47,650 --> 00:13:49,610 Прекращай со мной играть! 258 00:13:52,650 --> 00:13:54,410 Последовательный шквал Сэндо! 259 00:13:54,410 --> 00:13:57,240 Макуночи едва уклоняется! 260 00:13:58,240 --> 00:13:58,990 Правый! 261 00:14:00,830 --> 00:14:01,410 Апперкот? 262 00:14:01,410 --> 00:14:02,000 Нет! 263 00:14:02,660 --> 00:14:03,870 Его запястье не развернуто. 264 00:14:03,870 --> 00:14:04,790 Прямой? 265 00:14:04,790 --> 00:14:05,750 С такой низкой позиции?! 266 00:14:06,960 --> 00:14:07,960 Дерьмо! 267 00:14:15,180 --> 00:14:16,390 Сэндо отступил назад! 268 00:14:17,390 --> 00:14:18,680 Макуночи ударил снизу. 269 00:14:18,680 --> 00:14:20,600 Нет, по нижней диагонали! 270 00:14:20,600 --> 00:14:22,600 Другими словами, неужели это был Смэш?! 271 00:14:23,640 --> 00:14:26,190 Что, у Макуночи тоже он есть? 272 00:14:26,190 --> 00:14:28,150 Это чертовски острый удар! 273 00:14:28,570 --> 00:14:30,940 Нет, он немного отличается от Смэш. 274 00:14:30,940 --> 00:14:32,530 По сравнению с искривленным размахом Сэндо, 275 00:14:32,530 --> 00:14:35,150 этот был использован по прямой диагонали. 276 00:14:35,160 --> 00:14:36,410 Н-невероятно! 277 00:14:36,410 --> 00:14:38,620 Я и не помню, чтобы у него был такой невероятный удар на среднем расстоянии! 278 00:14:38,620 --> 00:14:39,780 Я никогда его раньше не видел! 279 00:14:40,490 --> 00:14:43,250 Он не может использовать его вместе со взглядом из-под перчаток. 280 00:14:43,250 --> 00:14:45,120 Так вот зачем он опустил правую руку! 281 00:14:45,120 --> 00:14:46,080 Но ведь... 282 00:14:46,080 --> 00:14:49,420 как же он использовал такой удар, не имея практики? 283 00:14:49,420 --> 00:14:50,800 Он был уверен. 284 00:14:52,210 --> 00:14:55,340 Ведь это тот удар, который вырубил Мията. 285 00:14:58,430 --> 00:15:02,810 Увидев мой спарринг с Сэндо, он наверняка думал об этом. 286 00:15:03,350 --> 00:15:04,270 Тренер. 287 00:15:04,270 --> 00:15:05,850 Его слова и этот удар... 288 00:15:05,850 --> 00:15:07,480 точно те же, как и тогда. 289 00:15:07,480 --> 00:15:09,940 Ты хорошо справился, парень. 290 00:15:09,940 --> 00:15:11,110 Вперед! 291 00:15:11,110 --> 00:15:12,070 Бей его, не останавливаясь! 292 00:15:12,070 --> 00:15:13,740 Продолжай! 293 00:15:13,740 --> 00:15:15,610 Ладно. 294 00:15:15,610 --> 00:15:19,030 Но ощущения намного отличаются от тех, что я помню. 295 00:15:19,030 --> 00:15:20,950 Тот удар, который я нанес Мията был более... 296 00:15:23,120 --> 00:15:24,870 Ну надо же. 297 00:15:24,870 --> 00:15:26,870 У тебя такой же удар. 298 00:15:26,870 --> 00:15:28,040 Но все равно... 299 00:15:28,290 --> 00:15:29,040 Правый! 300 00:15:29,250 --> 00:15:31,340 Моя сила лучше! 301 00:15:32,590 --> 00:15:33,090 Обман! 302 00:15:34,420 --> 00:15:36,590 Да, Сэндо использует очередной Смэш! 303 00:15:38,590 --> 00:15:40,010 Это одновременный обмен! 304 00:15:41,470 --> 00:15:42,600 Сэндо держится. 305 00:15:43,060 --> 00:15:44,890 Макуночи тоже держится. 306 00:15:44,890 --> 00:15:46,350 Нет, он ранен! 307 00:15:46,350 --> 00:15:47,350 Парень! 308 00:15:50,730 --> 00:15:51,690 Это не важно! 309 00:15:51,690 --> 00:15:53,610 Пусть будет одновременно, но у меня есть моя сила! 310 00:15:54,070 --> 00:15:55,230 Помню! 311 00:15:55,240 --> 00:15:56,860 Когда я использовал его против Мията, он был... 312 00:15:59,160 --> 00:16:00,320 он был более плотным. 313 00:16:01,950 --> 00:16:03,200 Вот так! 314 00:16:15,340 --> 00:16:16,840 Правый Макуночи! 315 00:16:16,840 --> 00:16:18,670 Это был мощный удар! 316 00:16:18,970 --> 00:16:20,720 О-он сделал это! 317 00:16:20,720 --> 00:16:22,180 Он победил Сэндо! 318 00:16:24,640 --> 00:16:26,140 Поворот, еще один поворот! 319 00:16:26,140 --> 00:16:28,680 Но неужели это станет концом?! 320 00:16:28,690 --> 00:16:30,100 Вот так! 321 00:16:30,100 --> 00:16:32,110 Они ударили одновременно. 322 00:16:32,110 --> 00:16:34,360 Но так как удар Иппо шел по прямой, 323 00:16:34,360 --> 00:16:35,690 он достал цель первым! 324 00:16:35,690 --> 00:16:36,820 Это было великолепно! 325 00:16:36,820 --> 00:16:40,200 Он использовал удар, который победил Мията в качестве контрудара! 326 00:16:40,780 --> 00:16:42,570 Ощущение было именно такое. 327 00:16:42,570 --> 00:16:43,490 Не вставай. 328 00:16:47,830 --> 00:16:48,580 Сэндо... 329 00:16:50,710 --> 00:16:53,130 Недавно болеющие фанаты теперь безмолвно наблюдают. 330 00:16:53,130 --> 00:16:54,460 Встанет ли Сэндо? 331 00:16:56,590 --> 00:16:58,380 Он ни за что не встанет. 332 00:16:58,380 --> 00:16:59,720 Этого не может быть. 333 00:16:59,970 --> 00:17:01,760 Сэндо без чувств. 334 00:17:01,760 --> 00:17:03,220 Неужели это конец?! 335 00:17:03,430 --> 00:17:05,470 Р-рокки... 336 00:17:07,270 --> 00:17:10,100 Вставай, Рокки! 337 00:17:10,850 --> 00:17:12,400 Рокки, вставай! 338 00:17:12,400 --> 00:17:13,310 Вставай! 339 00:17:13,310 --> 00:17:14,360 Рокки! 340 00:17:15,690 --> 00:17:17,530 Рокки! 341 00:17:17,530 --> 00:17:19,320 Да, Сэндо двигается! 342 00:17:19,320 --> 00:17:21,360 Он поднял тело! 343 00:17:21,740 --> 00:17:22,610 Не может быть... 344 00:17:22,990 --> 00:17:26,620 Рокки! Рокки! 345 00:17:44,180 --> 00:17:46,260 Он вставил капу назад. 346 00:17:46,260 --> 00:17:47,810 И он пытается встать! 347 00:17:50,310 --> 00:17:52,140 Встанет он или нет? 348 00:17:54,650 --> 00:17:55,900 Он опирается на рефери. 349 00:17:55,900 --> 00:17:57,320 Его ноги сильно шатаются! 350 00:17:57,320 --> 00:17:58,150 Сэндо. 351 00:17:58,570 --> 00:17:59,650 Сэндо. 352 00:18:03,740 --> 00:18:04,820 Рокки! 353 00:18:06,490 --> 00:18:08,120 Он стоит! 354 00:18:08,120 --> 00:18:11,000 Сэндо встал и принял свою позу! 355 00:18:11,000 --> 00:18:12,830 Он вернулся! 356 00:18:16,880 --> 00:18:18,380 Он встал. 357 00:18:18,380 --> 00:18:20,000 Что за человек. 358 00:18:20,010 --> 00:18:22,340 значит... 359 00:18:22,340 --> 00:18:23,840 Сэндо. 360 00:18:24,430 --> 00:18:25,180 Да! 361 00:18:25,180 --> 00:18:27,220 Это наш Рокки из Нанива! 362 00:18:27,220 --> 00:18:28,600 Давай, Рокки! 363 00:18:28,600 --> 00:18:30,220 Отплати ему! 364 00:18:34,730 --> 00:18:36,770 Этот удар был действительно больным. 365 00:18:36,770 --> 00:18:39,610 У меня в ушал все голоса болельщиков звенят. 366 00:18:39,610 --> 00:18:41,980 Давай, Рокки! 367 00:18:41,990 --> 00:18:43,150 Не стой просто так! 368 00:18:43,150 --> 00:18:46,660 Ты обещал купить нам видеоигру! 369 00:18:46,660 --> 00:18:49,410 Голоса этих балбесов так тяжело выносить. 370 00:18:49,410 --> 00:18:52,660 Я рискую жизнью, только чтобы купить им игру. 371 00:18:52,660 --> 00:18:54,710 Какое бесполезное обещание. 372 00:18:58,500 --> 00:19:00,250 Нет, оно не бесполезное. 373 00:19:01,260 --> 00:19:06,130 Встретить человека, который так сильно бьет... это редкость. 374 00:19:06,140 --> 00:19:07,760 Это особый опыт. 375 00:19:09,510 --> 00:19:13,270 Сколько человек в Японии может заставить меня испытывать такие чувства? 376 00:19:15,980 --> 00:19:18,600 Так вот ты какой Сэндо. 377 00:19:18,610 --> 00:19:20,650 Мы обменялись своими лучшими ударами. 378 00:19:20,650 --> 00:19:22,280 И он все равно встал. 379 00:19:23,570 --> 00:19:26,740 Бокс с Сэндо - это только начало. 380 00:19:26,740 --> 00:19:29,410 Настоящий бой только начинается! 381 00:19:29,410 --> 00:19:33,410 Рокки! Рокки! 382 00:19:33,830 --> 00:19:35,500 И снова мы слышим фанатов Рокки! 383 00:19:35,500 --> 00:19:38,920 Ответит ли Сэндо болельщикам? 384 00:19:38,920 --> 00:19:40,380 Давай, Иппо! 385 00:19:40,380 --> 00:19:42,670 Нокаутируй его еще раз и ты победишь! 386 00:19:43,380 --> 00:19:44,300 Сэндо. 387 00:19:44,470 --> 00:19:46,380 Оставайся спокойным и атакуй! 388 00:19:48,550 --> 00:19:50,140 Я Рокки. 389 00:19:50,140 --> 00:19:52,640 Как и Рокки Марсиано! 390 00:19:53,350 --> 00:19:55,520 Сэндо как-то спросил меня, 391 00:19:55,520 --> 00:19:57,140 "Кто более сильный?" 392 00:19:57,850 --> 00:20:00,900 "Кто может выдержать больше ударов противника?" 393 00:20:01,440 --> 00:20:02,230 БОКС! 394 00:20:02,230 --> 00:20:03,270 Давай! 395 00:20:03,480 --> 00:20:04,530 Сразимся! 396 00:20:06,450 --> 00:20:07,740 Они сразу же ударили одновременно! 397 00:20:11,160 --> 00:20:12,330 Ноги Сэндо подкосились. 398 00:20:12,330 --> 00:20:13,830 Он должно быть сильно поврежден! 399 00:20:14,120 --> 00:20:15,080 Я это закончу! 400 00:20:17,660 --> 00:20:18,620 Сэндо возвращает удар! 401 00:20:18,620 --> 00:20:19,790 Это правый во всю силу! 402 00:20:20,670 --> 00:20:21,790 Макуночи пошатнулся! 403 00:20:21,790 --> 00:20:22,630 Это очередной поворот! 404 00:20:23,630 --> 00:20:25,880 Нет, Сэндо и сам покачнулся! 405 00:20:46,030 --> 00:20:48,530 К-какой потрясающий бой! 406 00:20:48,530 --> 00:20:50,150 Они оба дерутся фактически без защиты! 407 00:20:51,120 --> 00:20:52,700 Макуночи бьет в ответ! 408 00:20:54,620 --> 00:20:55,990 Сэндо отвечает! 409 00:20:55,990 --> 00:20:57,160 Черт! 410 00:21:00,170 --> 00:21:01,620 Это очередной одновременный обмен ударами! 411 00:21:04,170 --> 00:21:05,340 Они не останавливаются! 412 00:21:05,340 --> 00:21:06,880 Они продолжают выкладываться на полную! 413 00:21:06,880 --> 00:21:09,380 Громовые раскаты их тяжелых ударов... 414 00:21:09,380 --> 00:21:11,880 отражаются эхом во всем зале! 415 00:21:14,640 --> 00:21:16,640 Давай, ударь еще! 416 00:21:19,100 --> 00:21:20,390 Держись, Иппо! 417 00:21:20,390 --> 00:21:21,390 Еще один! 418 00:21:22,860 --> 00:21:24,150 Отлично! 419 00:21:25,570 --> 00:21:26,900 Отлично! 420 00:21:28,740 --> 00:21:30,650 Только послушайте этот шум! 421 00:21:33,700 --> 00:21:36,080 И этот свирепый бой усиливает шум! 422 00:21:41,170 --> 00:21:43,670 Это превратилось в экзамен на выносливость и силу! 423 00:21:44,040 --> 00:21:46,040 Это настоящая проверка мышц! 424 00:21:46,840 --> 00:21:48,090 Сэндо... 425 00:21:48,090 --> 00:21:49,840 Какой он потрясающий человек! 426 00:21:49,840 --> 00:21:52,300 Но я не сдамся первым! 427 00:21:52,300 --> 00:21:53,930 Я продолжу атаковать в ответ! 428 00:21:54,390 --> 00:21:55,640 Это... 429 00:21:55,640 --> 00:21:56,930 это так весело! 430 00:21:56,930 --> 00:21:58,010 Вот оно! 431 00:21:58,020 --> 00:22:00,930 Я всегда ждал этого, Макуночи!