1 00:01:24,920 --> 00:01:26,380 Получай! 2 00:01:26,380 --> 00:01:27,880 Штопор! 3 00:01:30,390 --> 00:01:32,140 Он ударил меня! 4 00:01:34,020 --> 00:01:36,930 А теперь следущий удар слева! Я должен поднять защиту! 5 00:01:38,730 --> 00:01:40,520 Защита! 6 00:01:41,150 --> 00:01:42,730 Что со мной? 7 00:01:42,730 --> 00:01:43,650 Защита...! 8 00:01:47,110 --> 00:01:48,110 Что...? 9 00:01:48,660 --> 00:01:50,410 Что происходит? 10 00:02:02,040 --> 00:02:04,550 Учитель! Учитель! 11 00:02:05,960 --> 00:02:07,460 Как свирепо! 12 00:02:07,470 --> 00:02:09,340 Он упал во время спарринга. 13 00:02:09,340 --> 00:02:12,430 Тебе не кажется, что движения Макуночи были немного неудобными для него? 14 00:02:12,930 --> 00:02:14,810 Разве Датэ-сан сделал что-то необычное? 15 00:02:15,430 --> 00:02:17,180 Хорошо получилось, да? 16 00:02:17,180 --> 00:02:18,680 Я называю это удачной проверкой. 17 00:02:18,690 --> 00:02:21,440 Да. Но все равно есть, что улучшать. 18 00:02:21,440 --> 00:02:24,690 Хотя тренировка оказалась неплохой. 19 00:02:24,690 --> 00:02:28,320 Макуночи наверное нелегко приходится, быть лабораторной крысой. 20 00:02:35,200 --> 00:02:36,450 Он встал! 21 00:02:37,500 --> 00:02:41,210 В-вы же еще не досчитали до 10...правда? 22 00:02:43,500 --> 00:02:44,750 Учитель... 23 00:02:46,920 --> 00:02:49,010 Это был потрясающий левый удар. 24 00:02:49,010 --> 00:02:51,720 Без шлема я бы сейчас не встал. 25 00:02:52,140 --> 00:02:55,390 Но я был готов к левому удару. 26 00:02:55,390 --> 00:02:59,600 И все равно... казалось, что время вокруг меня остановилось. 27 00:03:01,480 --> 00:03:02,690 Нет. 28 00:03:02,690 --> 00:03:06,820 Время никак не может остановиться, раз я думаю об этом. 29 00:03:06,820 --> 00:03:09,610 Его удар наверное как-то парализовал меня. 30 00:03:09,610 --> 00:03:11,610 Что же Датэ-сан сделал со мной? 31 00:03:12,490 --> 00:03:13,990 Пожалуйста, 32 00:03:14,370 --> 00:03:15,740 давайте продолжим. 33 00:03:15,740 --> 00:03:18,540 Но Макуночи... 34 00:03:18,540 --> 00:03:21,210 Я и сам бы хотел этого. 35 00:03:21,210 --> 00:03:22,370 Я с радостью. 36 00:03:22,370 --> 00:03:24,540 Эй, эй Датэ! 37 00:03:25,040 --> 00:03:27,590 Такой шанс драться с чемпионом выпадает редко. 38 00:03:27,590 --> 00:03:30,300 Я не могу позволить этому закончиться так быстро! 39 00:03:30,800 --> 00:03:31,800 Готов? 40 00:03:32,840 --> 00:03:36,050 Дело не в победе. Я здесь чтобы учиться! 41 00:03:41,560 --> 00:03:43,270 У него все еще полно энергии. 42 00:03:53,320 --> 00:03:55,110 О-опять в углу. 43 00:03:58,120 --> 00:03:59,450 Штопор! 44 00:03:59,450 --> 00:04:03,120 Я уже видел это. 45 00:04:04,870 --> 00:04:07,380 Куда он ударил в прошлый раз? 46 00:04:08,630 --> 00:04:11,630 Он целится не в лицо. А в мое тело! 47 00:04:12,880 --> 00:04:14,220 Я вижу его! 48 00:04:16,390 --> 00:04:18,430 Нет! Не в тело! 49 00:04:18,430 --> 00:04:19,890 Он целится... 50 00:04:24,810 --> 00:04:26,140 в сердце! 51 00:04:28,150 --> 00:04:29,150 Я не могу двигаться! 52 00:04:34,530 --> 00:04:36,450 Как это возможно... 53 00:04:36,450 --> 00:04:42,410 Ударив в сердце, он парализует мои движения?! 54 00:04:43,330 --> 00:04:45,250 У-учитель! 55 00:04:45,250 --> 00:04:46,830 Черт, Датэ-сан... 56 00:04:46,830 --> 00:04:47,920 Невероятно... 57 00:04:48,710 --> 00:04:50,420 Удар в сердце...! 58 00:04:51,500 --> 00:04:53,300 Я уже слышал о нем. 59 00:04:53,300 --> 00:04:57,430 Если достаточно сильно ударить в сердце, можно парализовать человека на долю секунды. 60 00:04:58,180 --> 00:05:00,260 Остановить на миг сердце?! 61 00:05:00,260 --> 00:05:02,430 Какой опасный удар... 62 00:05:03,770 --> 00:05:07,980 Из всех сильных ударов этот наиболее эффективный. 63 00:05:07,980 --> 00:05:10,020 Ударные вес, скорость, угол, 64 00:05:10,020 --> 00:05:13,070 нужно чтобы это все было идеально рассчитано или это не сработает. 65 00:05:13,070 --> 00:05:16,950 Контроль и удар штопором Датэ вместе делают этот удар возможным. 66 00:05:16,950 --> 00:05:18,950 Я начинаю себя более уютно чувствовать с этим. 67 00:05:18,950 --> 00:05:19,870 Теперь левая... 68 00:05:19,870 --> 00:05:20,950 Учитель! 69 00:05:21,530 --> 00:05:22,950 Ты в порядке? 70 00:05:25,460 --> 00:05:28,000 Т-ты это видел, Ямада? 71 00:05:28,000 --> 00:05:29,330 Это был потрясающий удар. 72 00:05:30,380 --> 00:05:35,590 Он использовал удар штопором с точным рассчетом, чтобы остановить мое сердце... 73 00:05:35,590 --> 00:05:36,970 Что за невероятный человек! 74 00:05:41,970 --> 00:05:44,470 Обещано было три раунда, так? 75 00:05:46,020 --> 00:05:46,980 Спасибо. 76 00:05:58,950 --> 00:06:00,990 Ты слышал гонг? 77 00:06:02,120 --> 00:06:04,990 Спасибо... вам... большое. 78 00:06:09,460 --> 00:06:11,880 Это был огромный опыт для меня. 79 00:06:11,880 --> 00:06:13,750 Пожалуйста, пригласите меня еще как-нибудь. 80 00:06:14,630 --> 00:06:16,300 Спасибо большое! 81 00:06:20,390 --> 00:06:21,510 Что он за чудак? 82 00:06:21,510 --> 00:06:24,970 После 6 нокдаунов он уезжает с улыбкой. 83 00:06:24,970 --> 00:06:27,890 А ведь, когда они только приехали, они были похожи на двух испуганных котов... 84 00:06:28,690 --> 00:06:31,140 Они поняли, какими неопытными они были. 85 00:06:32,730 --> 00:06:36,110 В конце концов, он ведь так ни разу и не ударил по цели. 86 00:06:36,110 --> 00:06:38,030 А вы злой, Датэ-сан. 87 00:06:38,400 --> 00:06:41,610 Вы даже использовали удар, который никогда нам не показывали. 88 00:06:41,610 --> 00:06:44,450 Пусть он был угрозой, но разве это не было чересчур? 89 00:06:45,950 --> 00:06:47,040 Знаешь, 90 00:06:47,040 --> 00:06:50,000 вам же известна история о том, как Канеда разгромил Шигео Нагашима, 91 00:06:50,000 --> 00:06:54,540 все 4 раза он приходил на дебютный бой профессионалов Нагашима, так? 92 00:06:57,460 --> 00:07:00,800 Ну, разве это не перебор сравнивать его с Нагашима? 93 00:07:02,470 --> 00:07:04,970 Это злая шутка! 94 00:07:13,060 --> 00:07:18,070 Черт, не могу поднять руки, чтобы голову помыть. 95 00:07:18,820 --> 00:07:23,450 Черт, у него довольно хорошие удары. 96 00:07:23,450 --> 00:07:25,030 Иппо Макуночи... 97 00:07:25,030 --> 00:07:26,580 Десятый в легковесном подразделении Японии. 98 00:07:27,830 --> 00:07:29,620 10-й, значит...? 99 00:07:33,880 --> 00:07:36,710 За 3 раунда 6 нокдаунов... 100 00:07:37,630 --> 00:07:40,260 Если бы это был настоящий матч, я был бы в нокауте в первом же раунде. 101 00:07:40,880 --> 00:07:43,050 Как я и ожидал, чемпион очень крепкий. 102 00:07:45,930 --> 00:07:48,720 Я был о себе довольно высокого мнения, став чемпионом новобранцем. 103 00:07:48,720 --> 00:07:51,350 Он отлично раскрыл мне глаза. Да. 104 00:07:51,980 --> 00:07:52,730 Учитель! 105 00:07:55,610 --> 00:07:58,150 А я-то думал, что так горит. 106 00:07:58,150 --> 00:08:00,690 Должно быть мой рот серьзно пострадал. 107 00:08:00,690 --> 00:08:02,030 Ты уверен, что все нормально? 108 00:08:03,400 --> 00:08:05,530 Теперь я к этому привык. 109 00:08:07,490 --> 00:08:10,700 Учитель... ты потрясающий. 110 00:08:13,370 --> 00:08:15,040 Учитель... 111 00:08:15,040 --> 00:08:18,460 Я... такой трус. 112 00:08:21,130 --> 00:08:25,180 Моя семья часто переезжает. 113 00:08:25,180 --> 00:08:28,140 Ты сам видишь какой я... 114 00:08:28,140 --> 00:08:31,390 Везде, куда я иду, я получаю по шее. 115 00:08:31,850 --> 00:08:35,640 Когда я впервые увидел твой матч по телевизору, 116 00:08:35,650 --> 00:08:37,980 я на самом деле был потрясен. 117 00:08:37,980 --> 00:08:41,020 Неважно сколько раз ты падал, ты все равно поднимался. 118 00:08:41,030 --> 00:08:42,860 И потом так мощно сражался в ответ. 119 00:08:42,860 --> 00:08:44,440 Д-да... 120 00:08:45,910 --> 00:08:47,820 И я подумал про себя. 121 00:08:47,820 --> 00:08:50,370 Я хочу быть таким же, как он! 122 00:08:50,370 --> 00:08:52,910 Я хочу быть таким же крепким, как ты. 123 00:08:54,410 --> 00:08:58,960 Но увидев матч Аоки и остальных, 124 00:08:58,960 --> 00:09:00,710 и твой спарринг сегодня, 125 00:09:00,710 --> 00:09:03,340 я все еще боюсь. 126 00:09:03,340 --> 00:09:08,180 Я не знаю, смогу ли я стать сильным. 127 00:09:08,930 --> 00:09:11,470 Ты на самом деле сильный... 128 00:09:11,470 --> 00:09:15,680 возможно ты не понимаешь, что я чувствую. 129 00:09:17,940 --> 00:09:21,730 Тебя когда-нибудь называли червяком? 130 00:09:23,320 --> 00:09:27,280 Был один парень, которого день за днем плохие ребята называли червяком и били его. 131 00:09:27,280 --> 00:09:29,610 Если он говорил "Я не червяк, я Такой-то. Просто я не такой сильный." 132 00:09:29,620 --> 00:09:30,740 они пинали его в лицо трижды. 133 00:09:31,280 --> 00:09:33,620 Они давали ему подзатыльники при каждой возможности. 134 00:09:33,620 --> 00:09:36,290 И это продолжалось с 1-го по 11-й классы. 135 00:09:36,290 --> 00:09:38,080 11 лет? 136 00:09:38,080 --> 00:09:40,750 Неужели есть настолько жалкие люди? 137 00:09:42,000 --> 00:09:47,510 Но... что же случилось после 11 классов? 138 00:09:49,260 --> 00:09:52,350 Он нашел то, что действительно полюбил, и начал этим заниматься. 139 00:09:53,680 --> 00:09:55,970 Он мог думать только об этом. 140 00:09:55,980 --> 00:09:58,020 И больше ему не было дело до того, что думают другие, 141 00:09:58,480 --> 00:10:01,520 но он заметил, что вокруг него и остальные тоже изменились. 142 00:10:01,520 --> 00:10:03,730 Они перестали запугивать его? 143 00:10:04,530 --> 00:10:05,320 Да. 144 00:10:06,320 --> 00:10:09,530 Что же он нашел? 145 00:10:11,200 --> 00:10:12,280 Бокс... 146 00:10:16,540 --> 00:10:19,160 Не может быть... значит он...? 147 00:10:19,750 --> 00:10:22,250 Я честно говоря не хочу об этом вспоминать. 148 00:10:22,250 --> 00:10:23,420 Как же это!? 149 00:10:23,840 --> 00:10:27,590 Ты Иппо Макуночи со взрывным ударом, 150 00:10:27,590 --> 00:10:29,420 терпел, пока тебя называли слабаком?! 151 00:10:30,970 --> 00:10:33,260 Такамура-сан об этом знает. 152 00:10:33,970 --> 00:10:36,060 Ты говорил, что ты мой фанат, 153 00:10:36,060 --> 00:10:37,930 но думаю, что больше не захочешь им быть. 154 00:10:43,690 --> 00:10:44,860 Это великолепно! 155 00:10:44,860 --> 00:10:46,150 Я никогда этого не знал. 156 00:10:46,150 --> 00:10:49,780 Учитель, я думал, что ты был всегда от природы сильным и смелым. 157 00:10:51,490 --> 00:10:53,030 Я желаю тебе всего самого лучшего. 158 00:10:53,030 --> 00:10:54,820 Я всегда буду болеть за тебя. 159 00:10:54,830 --> 00:10:56,950 С-спасибо. 160 00:10:57,160 --> 00:11:00,460 Ты герой среди всех нас, запуганных ребят! 161 00:11:00,620 --> 00:11:03,000 П-понятно... 162 00:11:03,000 --> 00:11:05,710 ...это не идеальный тип героя, правда... 163 00:11:06,170 --> 00:11:08,210 Ну ладно, увидимся завтра. 164 00:11:08,880 --> 00:11:10,630 А, Ямада! 165 00:11:10,630 --> 00:11:11,220 Да? 166 00:11:13,760 --> 00:11:15,220 Давай вместе постараемся. 167 00:11:16,510 --> 00:11:17,390 Конечно! 168 00:11:22,100 --> 00:11:24,520 Получается, что я играю роль старшего учителя? 169 00:11:28,990 --> 00:11:32,320 Ямада боготворит меня за мою силу. 170 00:11:32,320 --> 00:11:36,030 Но я все еще не знаю, что значит быть сильным. 171 00:11:41,040 --> 00:11:44,210 Датэ-сан должен это знать. 172 00:11:44,210 --> 00:11:47,500 Сейчас между моим и его опытом огромная пропасть. 173 00:11:47,500 --> 00:11:50,670 НО в следущий раз, когда я его встречу, я должен быть сильнее. 174 00:11:50,670 --> 00:11:51,670 Намного... 175 00:11:53,880 --> 00:11:59,890 Так и умереть недолго от сердечного приступа 176 00:12:00,890 --> 00:12:01,640 Доброе утро! 177 00:12:01,640 --> 00:12:02,520 Эй. 178 00:12:02,520 --> 00:12:04,640 Я слышал, тебе вчера трудно пришлось. 179 00:12:04,900 --> 00:12:07,060 Вам Ямада рассказал? 180 00:12:07,060 --> 00:12:08,360 Нет, Такамура. 181 00:12:08,900 --> 00:12:12,440 Он сказал, у тебя было 10 нокдаунов в первом раунде. 182 00:12:12,450 --> 00:12:14,900 Ты потерял сознание и он нес тебя до самого дома, да? 183 00:12:16,240 --> 00:12:18,910 Мы почти всю историю слышали от Такамура. 184 00:12:19,330 --> 00:12:22,120 Я никогда не думал, что матч будет таким, 185 00:12:22,120 --> 00:12:23,660 но он должен был хорошенько открыть тебе глаза. 186 00:12:23,750 --> 00:12:25,790 Ну... да. 187 00:12:26,580 --> 00:12:28,670 Я точно все понял. Но все-таки... 188 00:12:28,670 --> 00:12:30,340 В чем дело? 189 00:12:30,710 --> 00:12:34,090 У меня взрывной удар! 190 00:12:34,630 --> 00:12:38,090 Иппо пришел раньше, чем я ожидал. 191 00:12:39,350 --> 00:12:42,890 Я-то собирался перехватить его до того, как он увидит всех, чтобы насочинять историй. 192 00:12:42,890 --> 00:12:46,100 Черт, вдруг он рассказал им правду. 193 00:12:47,610 --> 00:12:49,020 Здорова?! 194 00:12:49,270 --> 00:12:50,650 Привет, Такамура-сан. 195 00:12:50,650 --> 00:12:53,030 Нянчится с Иппо наверное тяжело, да? 196 00:12:54,200 --> 00:12:56,860 Так, наверное он еще ничего не рассказал. 197 00:12:56,860 --> 00:12:59,030 Теперь он хорошо меня знает. 198 00:12:59,620 --> 00:13:02,700 Нет, он сам неплохо справился. 199 00:13:02,700 --> 00:13:04,290 Но его партнер был намного сильне... 200 00:13:06,870 --> 00:13:09,380 Что за черт, старик! 201 00:13:09,380 --> 00:13:12,050 Итак? Ты встречался со своей женщиной? 202 00:13:17,640 --> 00:13:18,510 Ах ты... 203 00:13:19,850 --> 00:13:21,890 все им рассказал? 204 00:13:21,890 --> 00:13:24,520 Заткнись! Тащи свою задницу сюда! 205 00:13:24,520 --> 00:13:26,350 Я достану тебя, Иппо! 206 00:13:26,350 --> 00:13:28,020 Ну подожди болван! 207 00:13:28,350 --> 00:13:29,980 Черт, он опять это сделал. 208 00:13:29,980 --> 00:13:32,190 Зачем же еще ему нас дурачить? 209 00:13:33,280 --> 00:13:35,780 Ах да, Иппо. Ты это уже видел? 210 00:13:37,070 --> 00:13:39,410 В-возвращение титула? 211 00:13:39,410 --> 00:13:42,830 Это значит, что Датэ-сан больше не будет чемпионом? 212 00:13:42,830 --> 00:13:44,660 Защитив титул еще пару раз, 213 00:13:44,660 --> 00:13:47,500 он уступит этот титул и попытается получить мировой титул, я так слышал. 214 00:13:47,500 --> 00:13:51,420 Он собирается вырваться в мир и достичь самой вершины! 215 00:13:51,840 --> 00:13:53,340 Тебе повезло. 216 00:13:53,340 --> 00:13:56,130 При твоем теперяшнем положении, он уже уйдет к тому моменту, когда ты дойдешь до вершины. 217 00:13:56,130 --> 00:13:58,550 И тогда пояс будет для тебя не проблемой. 218 00:13:58,550 --> 00:14:00,430 Э-это не то, чего я хочу. 219 00:14:01,260 --> 00:14:03,600 Если я не смогу встретиться с Датэ-сан... 220 00:14:04,430 --> 00:14:06,180 Я должен драться с ним. 221 00:14:06,180 --> 00:14:07,980 А что ты имеешь ввиду, говоря, драться против Датэ-сан? 222 00:14:07,980 --> 00:14:10,560 Он хорошенько потрепал тебя вчера. 223 00:14:10,560 --> 00:14:12,690 Дело не в победе. 224 00:14:13,190 --> 00:14:14,770 Дело не в этом. 225 00:14:15,400 --> 00:14:17,190 Даже так... 226 00:14:17,190 --> 00:14:20,110 Ну, все было бы иначе, если бы ты был выше рангом. 227 00:14:20,110 --> 00:14:21,910 Не может быть... 228 00:14:21,910 --> 00:14:25,450 Я только решил, что нашел новую цель. 229 00:14:25,450 --> 00:14:27,200 А куда делся тренер? 230 00:14:27,580 --> 00:14:29,960 Он уехал, преследуя Такамура. 231 00:14:32,250 --> 00:14:36,420 Черт, он быстрый, когда убегает от меня. 232 00:14:36,420 --> 00:14:37,260 Тренер, 233 00:14:37,880 --> 00:14:40,470 Я только что разговаривал по телефону с Накадаи-сан. 234 00:14:40,470 --> 00:14:42,340 О чем? Еще один спарринг? 235 00:14:42,340 --> 00:14:45,350 Нет. Они хотят матч с Иппо. 236 00:14:46,180 --> 00:14:47,310 Против кого? 237 00:14:47,310 --> 00:14:49,730 Кейго Окита, 5 место в легковесном классе. 238 00:14:51,520 --> 00:14:53,230 Я знаю его. 239 00:14:53,230 --> 00:14:55,900 Вчера он стоял прямо рядом с Датэ-сан. 240 00:14:55,900 --> 00:14:58,070 В прошлом году он тоже был чемпионом новобранцем. 241 00:14:59,780 --> 00:15:01,820 5 место... 242 00:15:01,820 --> 00:15:03,110 Оно станет моим, если я выиграю. 243 00:15:03,120 --> 00:15:04,410 Что будем делать? 244 00:15:05,160 --> 00:15:06,620 Тренер! 245 00:15:07,040 --> 00:15:09,620 Пожалуйста! Позвольте мне драться в этом матче! 246 00:15:10,410 --> 00:15:13,960 Он он действительно сильный. К тому же у нас не так много времени. 247 00:15:13,960 --> 00:15:14,500 Времени? 248 00:15:14,750 --> 00:15:18,090 Видишь пустое место в матчах полуфинала? Предполагалось, что его займет противник Окита. 249 00:15:18,090 --> 00:15:21,510 В последнюю минуту филиппинский боксер, который должен был участвовать в матче, был вынужден его пропустить. 250 00:15:21,840 --> 00:15:24,970 Да, все будет ради этого матча, который через месяц. 251 00:15:24,970 --> 00:15:27,350 Это и правда скоро. 252 00:15:27,350 --> 00:15:29,520 А это не слишком сложно - подготовить его за это время? 253 00:15:42,530 --> 00:15:44,860 Парень, сколько ты сейчас весишь? 254 00:15:45,570 --> 00:15:47,240 57.3 кг. (126.3 фунта, предел в легком весе - 126 фунтов) 255 00:15:49,040 --> 00:15:52,830 Хорошо, Яги. Мы принимаем вызов. 256 00:15:52,830 --> 00:15:55,500 Вы уверены, что хотите так легко согласиться? 257 00:15:55,500 --> 00:15:58,340 Боксер более высокого уровня дает нам шанс. 258 00:15:58,340 --> 00:16:00,710 Возможность получить снова такое предложение больше не появится. 259 00:16:00,710 --> 00:16:04,340 Все решено. Не стой тут столбом, иди работай. 260 00:16:04,890 --> 00:16:05,720 Да, сэр. 261 00:16:07,100 --> 00:16:09,260 Вы тоже, идиоты! 262 00:16:09,270 --> 00:16:09,850 Да, сэр! 263 00:16:12,310 --> 00:16:16,440 Это не слишком затянет его тренировки для приведения его в нужное согстояние через месяц? 264 00:16:16,440 --> 00:16:17,940 Не о чем волноваться. 265 00:16:17,940 --> 00:16:21,780 Он в течение 3 месяцев бегал, пока его кулак был поврежден. 266 00:16:21,780 --> 00:16:24,610 Он готовился к тому, чтобы выйти на ринг в любой момент. 267 00:16:24,820 --> 00:16:26,950 Но Оката все равно крепкий боксер. 268 00:16:26,950 --> 00:16:28,530 Если он случайно проиграет... 269 00:16:28,530 --> 00:16:34,620 Потеря его цели еще больше замедлит его рост, чем проигрыш в матче. 270 00:16:34,960 --> 00:16:39,040 После его спарринга с Датэ его отношение к боксу сильно изменилось. 271 00:16:39,040 --> 00:16:43,970 Он решил сразиться с Окита, явно намереваясь бросить вызов Датэ в будущем. 272 00:16:43,970 --> 00:16:46,340 Он собирается выбрать этот путь рано или поздно. 273 00:16:46,340 --> 00:16:52,020 Он уже шагнул в мир без сожалений. 274 00:16:54,890 --> 00:16:55,890 Эй, Окита. 275 00:16:57,520 --> 00:16:58,650 Что такое? 276 00:16:58,650 --> 00:17:02,190 Мне только что перезвонили из зала Камогава. Они принимают вызов. 277 00:17:03,740 --> 00:17:04,940 Спасибо. 278 00:17:09,830 --> 00:17:10,910 Датэ-сан?! 279 00:17:12,080 --> 00:17:14,040 В чем дело? Продолжай. 280 00:17:14,750 --> 00:17:15,580 Конечно. 281 00:17:21,050 --> 00:17:22,090 Ну как? 282 00:17:22,300 --> 00:17:25,590 Хорошо. Это удержит его на расстоянии. 283 00:17:27,720 --> 00:17:30,850 Но Макуночи нелегко остановить. 284 00:17:32,510 --> 00:17:33,850 Почему ты выбрал его? 285 00:17:37,140 --> 00:17:40,730 Посмотрев на недавний спарринг, я тоже захотел преподать ему урок. 286 00:17:41,320 --> 00:17:46,610 Я уверен, что ты не настолько глуп, чтобы думать, что он показал все, что умеет. 287 00:17:50,450 --> 00:17:53,370 Потому что... ну, я наблюдал за вашим спаррингом. 288 00:17:53,370 --> 00:17:55,620 Больше я ничего не могу сказать. 289 00:17:57,160 --> 00:17:59,250 Ну ладно, 290 00:17:59,250 --> 00:18:00,380 я больше не буду спрашивать. 291 00:18:00,830 --> 00:18:01,790 Давай. 292 00:18:06,130 --> 00:18:08,130 Я не отступлю перед этой силой. 293 00:18:08,430 --> 00:18:10,640 Но между вашими силами большая разница. 294 00:18:10,640 --> 00:18:12,720 Тогда как на счет... 295 00:18:13,560 --> 00:18:14,640 этого7 296 00:18:24,940 --> 00:18:27,360 Я собираюсь победить. Обязательно. 297 00:18:31,120 --> 00:18:34,120 Итак мы комментируем матч полуфинала, 298 00:18:34,120 --> 00:18:36,910 10-й матч в легковесном классе. 299 00:18:40,420 --> 00:18:43,630 Неужели он уже готов после месячной тренировки? 300 00:18:43,630 --> 00:18:46,550 Он отлично работал во время спаррингов с нами. 301 00:18:46,550 --> 00:18:48,260 Сейчас не в этом дело. 302 00:18:49,340 --> 00:18:52,800 Если он выиграет этот матч, он окажется на том же уровне, что и вы сейчас. 303 00:18:53,640 --> 00:18:56,390 У Аоки 5 место, Кимура 4-тый, так? 304 00:18:56,390 --> 00:19:01,520 Хотя, чувство быть пойманным и побежденным боксером меньшего уровня мне чуждо. 305 00:19:01,520 --> 00:19:03,690 Черт, я знал, что ты это скажешь. 306 00:19:03,690 --> 00:19:05,570 Давай, Иппо! 307 00:19:05,570 --> 00:19:09,570 Кусок пирога, чувак! К черту этого 5-тирангового. 308 00:19:10,650 --> 00:19:12,160 Что? 309 00:19:13,070 --> 00:19:15,740 Ладно, не позволяй его опыту оказывать на тебя давление. 310 00:19:15,740 --> 00:19:19,580 Он скорее всего будет использовать хорошо- отточенные техники. Не забывай о собственном ритме. 311 00:19:19,580 --> 00:19:20,330 Да. 312 00:19:23,080 --> 00:19:24,880 Я не могу проиграть. 313 00:19:24,880 --> 00:19:27,500 Я не смогу драться с Датэ-сан, если я буду слишком медлить. 314 00:19:27,500 --> 00:19:29,090 Нет времени отвлекаться. 315 00:19:30,880 --> 00:19:34,590 Чемпион, как Окита собирается драться? 316 00:19:34,890 --> 00:19:37,310 У него отличное чувство бокса. 317 00:19:37,310 --> 00:19:39,970 Он просто идеально копирует твой стиль. 318 00:19:39,980 --> 00:19:43,140 И этот идеал в его силе. 319 00:19:43,150 --> 00:19:47,110 Сила его единственный недостаток. 320 00:19:48,190 --> 00:19:50,110 Не относитесь к нему с такой простотой. 321 00:19:50,440 --> 00:19:53,400 Этот матч будет очень хорошим. 322 00:19:55,320 --> 00:19:56,820 Время! 323 00:20:01,250 --> 00:20:02,870 Тогда, 324 00:20:04,250 --> 00:20:09,000 почему вы использовали удар, который держали в секрете от нас, в спарринге с ним? 325 00:20:09,550 --> 00:20:11,510 Я занимаюсь в том же зале, что и вы. 326 00:20:11,510 --> 00:20:14,010 Неужели вы хотите сказать, что он намного лучше меня? 327 00:20:14,890 --> 00:20:17,680 Я идиализировал Датэ-сан. Именно поэтому я присоединился к залу Накадаи. 328 00:20:18,510 --> 00:20:20,310 И я достиг 5-го места. 329 00:20:22,390 --> 00:20:26,810 Это даже смешно, что я до сих пор с ним не дрался. 330 00:20:26,810 --> 00:20:29,020 Меня это не устраивает. 331 00:20:29,020 --> 00:20:30,020 Ни за что. 332 00:20:32,440 --> 00:20:34,570 Если я выиграю, я стану пятым. 333 00:20:34,570 --> 00:20:37,370 Я должен выиграть и бросить вызов Датэ-сан. 334 00:20:39,280 --> 00:20:39,950 Бокс! 335 00:20:44,410 --> 00:20:47,790 Да, не дожидаясь даже сигнала рефери, обрушился шквал джэбов! 336 00:20:47,790 --> 00:20:50,380 Они оба уже очень напряжены. 337 00:20:50,380 --> 00:20:52,130 Я должен первым установить темп! 338 00:20:52,710 --> 00:20:55,130 Не позволю ему диктовать темп! Это гонка! 339 00:20:57,260 --> 00:20:58,510 Гонка за темпом! 340 00:20:58,510 --> 00:21:00,510 Ведущий выиграет, да? 341 00:21:00,850 --> 00:21:04,020 Он переключился в нападение против Макуночи? 342 00:21:05,890 --> 00:21:06,770 Попал в тело! 343 00:21:06,770 --> 00:21:08,270 Не позволю ему ударить меня. 344 00:21:10,400 --> 00:21:11,270 Господи, а он быстрый. 345 00:21:11,280 --> 00:21:13,030 Ну и ладно, я опущусь и зайду снизу. 346 00:21:14,320 --> 00:21:15,530 Есть. 347 00:21:17,450 --> 00:21:18,530 Что?! 348 00:21:18,530 --> 00:21:19,620 Сейчас! 349 00:21:20,580 --> 00:21:22,080 ПРАВЫЙ! 350 00:21:26,620 --> 00:21:30,840 Вот он! Знаменитый, пробивающий защиту удар Макуночи! 351 00:21:30,840 --> 00:21:34,090 Отлично, ты выигрываешь с правой рукой, теперь разгроми его! 352 00:21:34,510 --> 00:21:36,300 У Окита не так много сил, как у Сэндо. 353 00:21:36,300 --> 00:21:39,090 Не бойся получать удары и наступай. 354 00:21:39,340 --> 00:21:40,340 Не отходи назад. 355 00:21:51,110 --> 00:21:57,740 Что, теперь защита Макуночи пробита мощным правым прямым ударом Окита! 356 00:21:57,740 --> 00:21:59,990 Э-этот удар... 357 00:22:05,120 --> 00:22:06,950 Штопор! 358 00:22:06,960 --> 00:22:08,460 Как у Датэ-сан.