1 00:01:26,070 --> 00:01:28,790 Русак и Ичиро Мията из Японии. 2 00:01:28,790 --> 00:01:30,450 Последнее решение о присуждении победы теперь за судьями. 3 00:01:31,080 --> 00:01:33,960 Ичиро Мията сегодня отлично дрался. 4 00:01:33,960 --> 00:01:35,460 Русак тоже хорошо дрался. 5 00:01:36,170 --> 00:01:38,090 А вот и рефери с результатом. 6 00:01:38,090 --> 00:01:39,460 Кто же победил? 7 00:01:41,130 --> 00:01:42,050 Ничья! 8 00:01:45,470 --> 00:01:46,930 Вы уверены? 9 00:01:46,930 --> 00:01:48,430 На что судьи смотрели? 10 00:01:48,930 --> 00:01:50,890 Он дважды отправил его в нокдаун. 11 00:01:50,890 --> 00:01:53,680 И баллы ему не за что было вычитать. 12 00:01:53,690 --> 00:01:55,690 Это нонсенс! 13 00:01:55,690 --> 00:01:58,150 Блин! Какие проблемы с решением судей? 14 00:01:58,150 --> 00:01:59,480 Вы правильно все слышали, это ничья. 15 00:01:59,480 --> 00:02:00,480 Что с вами такое? 16 00:02:00,480 --> 00:02:01,360 Езжайте домой! 17 00:02:01,610 --> 00:02:12,330 Домой! Домой! 18 00:02:13,460 --> 00:02:15,250 Решение родного города. 19 00:02:15,920 --> 00:02:18,710 Так случается, когда приезжаешь в чужой город. 20 00:02:18,710 --> 00:02:20,210 В Японии такое тоже происходит. 21 00:02:20,590 --> 00:02:22,550 Это был его первый матч после матча с Машиба. 22 00:02:27,390 --> 00:02:32,600 Пока он с гордостью нокаутировал боксера 5-го ранга, 23 00:02:33,640 --> 00:02:36,560 все, что я могу, это возиться с неизвестным боксером в этой стране. 24 00:02:39,400 --> 00:02:41,150 Когда я начинал, 25 00:02:41,150 --> 00:02:44,070 меня называли гением. 26 00:02:44,070 --> 00:02:45,070 И что теперь... 27 00:02:46,200 --> 00:02:47,610 Что я теперь делаю? 28 00:02:57,120 --> 00:02:59,210 Уже 2 месяца прошло, как мы приехали в Тайланд. 29 00:02:59,210 --> 00:03:02,630 Я привык к еде, но в этой жаре все равно так тяжело жить. 30 00:03:03,590 --> 00:03:06,380 Эй, а вокруг много японцев, 31 00:03:06,380 --> 00:03:08,590 но почти все они туристы. 32 00:03:09,600 --> 00:03:11,760 Все они практически того же или почти того же возраста, что и Ичиро. 33 00:03:14,810 --> 00:03:17,230 Он сильно потеет из-за жары. 34 00:03:17,230 --> 00:03:20,270 Но даже при этом его контроль за весом очень плох. 35 00:03:20,900 --> 00:03:25,610 Есть и другие боксеры легковесы с ростом 172 см. 36 00:03:25,610 --> 00:03:28,700 Но в случае Ичиро, его телосложение не подходит для такого роста. 37 00:03:29,200 --> 00:03:31,280 Будет нормально, если он перейдет в более легкий класс. 38 00:03:32,120 --> 00:03:37,000 Ему нужно забыть о всех его мечтах и как следуют заняться своим весовым лимитом. 39 00:03:37,000 --> 00:03:41,290 Он ведет совершенно другой образ жизни, по сравнению с туристами его возраста. 40 00:03:42,250 --> 00:03:47,260 Он вырос из состояния детства уже в восемнадцать лет. 41 00:03:48,970 --> 00:03:53,890 Я последнее время не видел даже как он улыбается. 42 00:03:54,720 --> 00:03:57,680 Но уже поступило новое приглашение на следущий матч. 43 00:03:57,680 --> 00:03:58,810 Но это не совсем матч... 44 00:03:59,600 --> 00:04:01,190 Джимми Сисфер. 45 00:04:01,190 --> 00:04:03,560 10 матчей, 10 побед, 10 нокаутов. 46 00:04:03,860 --> 00:04:05,690 Джимми Сисфер? 47 00:04:05,690 --> 00:04:09,860 Парень, который стал очень известным среди всех стран Тихиго Океана. 48 00:04:09,860 --> 00:04:10,780 Точно. 49 00:04:10,780 --> 00:04:17,580 У него был рекорд за время его карьеры в кикбоксинге - 32 матча и 32 нокаута. 50 00:04:18,330 --> 00:04:21,580 Он быстро стал звездой. 51 00:04:21,580 --> 00:04:24,090 Почему такой парень выбрал Ичиро? 52 00:04:24,800 --> 00:04:26,210 Правильно. 53 00:04:26,210 --> 00:04:29,590 Он выбрал его как очедной этап, который надо преодолеть. 54 00:04:30,180 --> 00:04:32,510 Правда? Что же нам делать? 55 00:04:32,510 --> 00:04:34,100 Дай подумать. 56 00:04:34,810 --> 00:04:38,640 Сейчас ему нужна только победа. 57 00:05:01,540 --> 00:05:04,130 В чем дело? Разговоры за моей спиной? 58 00:05:04,130 --> 00:05:05,750 Почему вы мне ничего не говорите? 59 00:05:08,010 --> 00:05:09,840 Черт, они не понимают по-японски. 60 00:05:11,220 --> 00:05:12,470 Эй, Паяо. 61 00:05:12,470 --> 00:05:14,010 Ты же знаешь японский, да? 62 00:05:16,510 --> 00:05:17,510 Может переведешь? 63 00:05:20,100 --> 00:05:23,270 Японец по крайней мере не голодный. 64 00:05:24,270 --> 00:05:28,980 Для тайландца возможность драться - это возможность заработать денег. 65 00:05:28,980 --> 00:05:32,190 Но японец убегает. 66 00:05:32,200 --> 00:05:34,030 Убегает? Кто это? 67 00:05:34,030 --> 00:05:36,030 Я так не думаю. 68 00:05:36,030 --> 00:05:37,490 Так думать было бы самоубийством. 69 00:05:37,780 --> 00:05:41,120 Джимми слишком сильный. Избегать его - обычная реакция. 70 00:05:43,500 --> 00:05:45,000 Что происходит, отец? 71 00:05:45,920 --> 00:05:47,630 Не расстраивайся так. 72 00:05:47,630 --> 00:05:50,000 В следущем месяце мы зарегистрируемся в Младшем легком классе. 73 00:05:50,010 --> 00:05:51,550 Младшем легком? 74 00:05:51,550 --> 00:05:53,970 Там и весовой контроль будет легче. 75 00:05:53,970 --> 00:05:56,800 Мы можем использовать твою скорость и силу на полную мощь. 76 00:05:56,800 --> 00:05:58,510 Не зацикливайся больше на легковесном классе. 77 00:06:00,430 --> 00:06:02,020 Но я хочу. 78 00:06:02,680 --> 00:06:04,390 Когда я выбрал этот мир, 79 00:06:04,390 --> 00:06:06,060 я ни о чем не беспокоился. 80 00:06:06,730 --> 00:06:11,030 я не смотрел ни в какую другую сторону, кроме стремления завоевать мировой титул. 81 00:06:11,610 --> 00:06:12,440 Но... 82 00:06:13,320 --> 00:06:16,070 он встал у меня на пути. 83 00:06:16,070 --> 00:06:20,330 Если я сбегу от него, я буду убегать от всех своих препятствий. 84 00:06:20,990 --> 00:06:23,330 А это значит я сильно отстану от своей цели. 85 00:06:26,000 --> 00:06:28,130 Я знаю о Джимми Сисфер. 86 00:06:28,840 --> 00:06:31,130 Сейчас он на более высоком уровне, чем я. 87 00:06:31,130 --> 00:06:33,340 Возможно я не выиграю против него. 88 00:06:33,340 --> 00:06:34,130 Но все же... 89 00:06:34,840 --> 00:06:36,180 Убегать от весового контроля... 90 00:06:37,010 --> 00:06:38,800 Убегать от встречи с врагом... 91 00:06:40,310 --> 00:06:42,600 Это никогда не приведет меня к мировому титулу. 92 00:06:44,730 --> 00:06:46,480 Я не должен убегать. 93 00:06:47,850 --> 00:06:50,650 Я не могу позволить тебе драться с Джимми. 94 00:06:50,650 --> 00:06:51,650 Почему? 95 00:06:51,650 --> 00:06:54,320 Сейчас между вами просто огромная разница. 96 00:06:55,280 --> 00:06:58,410 Ты так говоришь, будто я непременно проиграю. 97 00:06:59,160 --> 00:07:02,030 В боксе все может произойти, разве не так? 98 00:07:02,040 --> 00:07:03,370 Ты для него просто очередной этап. 99 00:07:03,370 --> 00:07:05,540 Я не могу позволить своему сыну пойти на такой матч. 100 00:07:05,540 --> 00:07:07,000 Я хочу услышать мнение тренера. 101 00:07:07,620 --> 00:07:09,000 Тогда я скажу тебе. 102 00:07:09,000 --> 00:07:11,750 Твой контрудар не сработает против Джимми Сисфер. 103 00:07:13,420 --> 00:07:15,510 В матче против Машиба я понял одно. 104 00:07:19,180 --> 00:07:21,350 Твой удар действительно острый. 105 00:07:21,350 --> 00:07:25,520 И это заставило меня подумать, что одного этого удара хватит, чтобы убить. 106 00:07:25,770 --> 00:07:26,890 Но... 107 00:07:29,060 --> 00:07:31,190 Но за твоим ударом нет достаточного веса. 108 00:07:33,730 --> 00:07:37,190 Чем сильнее повреждение, тем быстрее оно заживает. 109 00:07:37,200 --> 00:07:42,240 У тебя нет такого тяжелого, грубого, повреждающего удара. 110 00:07:42,780 --> 00:07:46,200 И этот удар дается с рождения. 111 00:07:46,200 --> 00:07:48,370 Ты не сможешь ему научиться на тренировках. 112 00:07:48,370 --> 00:07:50,750 К тому же Джимми из мира Май Тай. 113 00:07:50,750 --> 00:07:55,630 У него позади 32 матча в нелегком мире, где удары это тоже часть игры. 114 00:07:56,050 --> 00:07:59,630 Один или два твоих контрудара не произведут на него эффекта. 115 00:08:02,100 --> 00:08:03,510 Я это знаю. 116 00:08:04,470 --> 00:08:07,060 Я все знаю о своем ударе. 117 00:08:07,730 --> 00:08:11,650 Но у меня нет другого пути, кроме как положиться на этот кулак. 118 00:08:15,610 --> 00:08:18,900 Если я решу, что этот кулак подвел меня, 119 00:08:18,900 --> 00:08:20,150 я не смогу продолжать. 120 00:08:22,620 --> 00:08:24,410 Я знаю, это эгоизм. 121 00:08:24,410 --> 00:08:25,160 Но я... 122 00:08:27,040 --> 00:08:28,410 буду драться с Джимми. 123 00:08:32,250 --> 00:08:35,340 Он как и я... в дни моей молодости. 124 00:08:39,470 --> 00:08:43,090 Я ушел на пенсию, как только осознал слабость своей силы. 125 00:08:43,090 --> 00:08:47,680 Моя гордость не позволила мне вернуться на ринг, при мысли о том, каков мой предел. 126 00:08:48,730 --> 00:08:51,640 Он возможно так же думает. 127 00:08:51,650 --> 00:08:53,730 Вы правда думаете... 128 00:09:07,830 --> 00:09:10,330 Он свалил еще одного партнера по спаррингу. 129 00:09:10,330 --> 00:09:15,540 Управляющий, становится сложнее найти не только хорошего противника для матча, но и хорошего парнера для спарринга, не так ли? 130 00:09:15,540 --> 00:09:19,210 Ты слышал, что Ичиро Мията принял наш вызов? 131 00:09:19,210 --> 00:09:22,840 Конечно! Все следят за каждым шагом Джимми. 132 00:09:22,840 --> 00:09:26,260 Сила Джимми уже показала себя в Май Тай. 133 00:09:26,550 --> 00:09:30,520 Причина, по которой он перешел в бокс, быть признанным во всем мире. 134 00:09:31,230 --> 00:09:34,900 Я уверенн, что этот матч будет еще одним этапом по направлению к этой цели. 135 00:09:41,990 --> 00:09:44,150 Мой контрудар неэффективен. 136 00:09:44,160 --> 00:09:47,160 В таком случае я использую против него мою скорость и комбинации. 137 00:09:47,530 --> 00:09:51,160 Я буду продолжать бить и по крайней мере выиграю по решению судей. 138 00:09:59,550 --> 00:10:01,670 Идиот. Дурацкое решение судей. 139 00:10:02,510 --> 00:10:05,260 Нокаут для меня единственная возможность выиграть. 140 00:10:07,010 --> 00:10:08,220 Но как? 141 00:10:09,260 --> 00:10:10,100 Что? 142 00:10:10,100 --> 00:10:11,390 Ой, ничего. 143 00:10:11,390 --> 00:10:14,230 Тень Ичиро гладко скользит и такая четкая. 144 00:10:14,230 --> 00:10:15,940 Заставила меня забыться на миг. 145 00:10:15,940 --> 00:10:18,940 У тебя такие удары, что я их даже не вижу, хотя я такой же боксер. 146 00:10:18,940 --> 00:10:21,570 Они похожи на остро заточенный нож. 147 00:10:22,820 --> 00:10:24,030 В чем дело? 148 00:10:24,030 --> 00:10:25,780 Я что-то не то сказал? 149 00:10:25,780 --> 00:10:27,910 Нет, ничего. 150 00:10:31,540 --> 00:10:35,580 Джимми Сисфер наверное точно так же начинал. 151 00:10:35,580 --> 00:10:39,130 Джимми - боксер, который дает надежду подрастающему поколению. 152 00:10:39,130 --> 00:10:42,500 Все они думают, что могут стать такими, как Джимми, если очень постараются. 153 00:10:42,960 --> 00:10:45,010 Он популярен даже у детей, да? 154 00:10:45,470 --> 00:10:47,930 Я ужасный негодяй для этой страны. 155 00:10:47,930 --> 00:10:49,180 Это неправда. 156 00:10:49,180 --> 00:10:51,430 По крайней мере я за тебя болею. 157 00:10:51,430 --> 00:10:53,470 К тому же я знаю, что у тебя есть фанаты. 158 00:10:53,480 --> 00:10:54,100 Фанаты? 159 00:11:01,440 --> 00:11:03,360 Эй, ты чего-то хотел? 160 00:11:04,190 --> 00:11:06,150 П-привет. 161 00:11:07,110 --> 00:11:08,990 Ты знаешь японский? 162 00:11:09,160 --> 00:11:09,950 Чана! 163 00:11:10,490 --> 00:11:13,540 Это мой брат. Его зовут Чана. 164 00:11:14,040 --> 00:11:16,580 Он фанат, о котором я говорил. 165 00:11:16,580 --> 00:11:19,420 Чана, расскажи ему. 166 00:11:24,340 --> 00:11:28,260 Идиот. Вот почему тебя все пинают. 167 00:11:29,180 --> 00:11:30,590 О господи. 168 00:11:30,600 --> 00:11:33,220 У меня есть друг похожий на тебя. 169 00:11:33,220 --> 00:11:34,600 Он и правда порой раздражает. 170 00:11:36,100 --> 00:11:39,480 Я имею ввиду... сильный до невозможности. 171 00:11:39,480 --> 00:11:41,900 Ты можешь стать сильным, если попытаешься. 172 00:11:42,860 --> 00:11:44,190 Контрудар... 173 00:11:44,860 --> 00:11:48,780 Я хочу заниматься боксом, а не Май Тай. 174 00:11:49,360 --> 00:11:55,450 Есть много бойцов, как Джимми, но мне больше нравятся боксеры. 175 00:11:55,450 --> 00:11:59,290 Если это возможно, я хочу драться с таким же контрударом, как у тебя, Ичиро. 176 00:12:01,170 --> 00:12:05,670 Посмотрев твой последний матч, он моментально стал твоим фанатом. 177 00:12:06,090 --> 00:12:09,970 Пожалуйста. Я хочу увидеть больше таких потрясающих контрударов. 178 00:12:13,560 --> 00:12:15,060 Прости, Чана. 179 00:12:18,350 --> 00:12:22,350 Мой контрудар совсем не такой замечательный. 180 00:12:24,070 --> 00:12:26,940 Я бы не чувствовал себя так плохо, если бы у меня было что-то еще. 181 00:12:29,780 --> 00:12:30,740 Еще? 182 00:12:32,780 --> 00:12:35,080 Что-то сильнее, чем у меня есть? 183 00:12:36,870 --> 00:12:39,460 Я был слишком уверен в своем контрударе. 184 00:12:40,370 --> 00:12:43,130 Я был уверен, что он идеален. 185 00:12:43,750 --> 00:12:44,840 Но так ли это? 186 00:12:46,340 --> 00:12:49,010 Если бы у меня был более сильный контрудар... 187 00:12:49,800 --> 00:12:52,840 Если быть более точным, сделать его острым и при этом тяжелым. 188 00:12:53,890 --> 00:12:57,850 Таким тяжелым, чтобы они не могли вставать после первого же удара. 189 00:12:58,520 --> 00:13:01,140 Контрудар сильнее, чем контрудар! 190 00:13:15,200 --> 00:13:18,580 Контрудар сильнее, чем контрудар... 191 00:13:20,160 --> 00:13:24,000 Каждый матч он заканчивает, атакуя комбинацией правых-левых хуков. 192 00:13:24,000 --> 00:13:25,540 У него очень предсказуемый стиль. 193 00:13:26,250 --> 00:13:28,000 Он никогда не падал в боях. 194 00:13:28,590 --> 00:13:32,340 Чем больше мы о нем читаем, тем кажется сложнее его победить, да? 195 00:13:33,760 --> 00:13:34,930 Д-да... 196 00:13:35,510 --> 00:13:37,260 Кстати, где Ичиро? 197 00:13:37,260 --> 00:13:38,180 В сауне. 198 00:13:38,720 --> 00:13:40,020 Он еще не вышел? 199 00:13:40,520 --> 00:13:40,890 Черт! 200 00:13:44,480 --> 00:13:46,100 Ичиро! 201 00:13:46,860 --> 00:13:47,900 Ичиро! 202 00:13:48,820 --> 00:13:49,780 Ичиро! 203 00:13:52,570 --> 00:13:53,950 Я уснул? 204 00:14:03,540 --> 00:14:05,960 Это серьезно, он не понял, что упал в обморок. 205 00:14:11,920 --> 00:14:15,380 Я еще не готов? 206 00:14:19,260 --> 00:14:22,890 Его вес не снижается даже после того, как он перестал есть и пить. 207 00:14:23,560 --> 00:14:27,810 Думаю, ему не хватит выносливости продержаться 10 раундов против Джимми. 208 00:14:27,810 --> 00:14:30,150 Это значит, что ему нужно нокаутировать противника в первых раундах. 209 00:14:31,440 --> 00:14:34,240 Но контрудар неэффективен... 210 00:14:43,200 --> 00:14:45,160 Боюсь, как бы Ичиро не простудился... 211 00:14:45,160 --> 00:14:47,290 Черт, тяжело! 212 00:14:47,290 --> 00:14:48,960 Я раньше никогда не видел такого ливня. 213 00:14:48,960 --> 00:14:49,670 Японцы? 214 00:14:50,340 --> 00:14:51,960 Ааа, мы насквозь промокли. 215 00:14:51,960 --> 00:14:54,210 Может нам переодеться обратно в купальники? 216 00:14:54,220 --> 00:14:55,670 Балда, о чем ты думаешь? 217 00:14:55,680 --> 00:14:56,930 Ладно, бежим. 218 00:15:12,530 --> 00:15:13,360 Чана... 219 00:15:16,110 --> 00:15:18,030 Ты пришел ко мне? 220 00:15:18,030 --> 00:15:19,660 Д-да. 221 00:15:21,740 --> 00:15:23,490 Спасибо за зонт, 222 00:15:23,490 --> 00:15:25,950 но он скорее всего не поможет под таким сильным дождем. 223 00:15:25,960 --> 00:15:26,830 Д-да... 224 00:15:36,630 --> 00:15:37,920 Ичиро. 225 00:15:41,300 --> 00:15:43,470 Ты не улыбаешься, Ичиро. 226 00:15:45,430 --> 00:15:48,850 Всем японцам, приезжающим сюда, кажется очень весело. 227 00:15:49,400 --> 00:15:52,480 Но я никогда не видел, как ты улыбаешься. 228 00:15:54,440 --> 00:15:58,490 Все в зале говорят, что Ичиро не сможет победить Джимми. 229 00:15:58,490 --> 00:16:00,320 Потому что он японец. 230 00:16:00,320 --> 00:16:02,070 Потому что он не голодный. 231 00:16:03,330 --> 00:16:06,040 Но ты не ешь. 232 00:16:06,040 --> 00:16:07,580 Ты даже воду не пьешь. 233 00:16:07,580 --> 00:16:11,120 Ты голодаешь даже больше тайландцев. 234 00:16:11,500 --> 00:16:15,130 Тайладские боксеры выходят на ринг из-за денег. 235 00:16:15,130 --> 00:16:17,760 Но у японцев все не так. 236 00:16:17,970 --> 00:16:21,010 Зачем ты выходишь на ринг, если знаешь, что тебе сделают больно? 237 00:16:21,010 --> 00:16:22,340 Это весело? 238 00:16:22,760 --> 00:16:25,140 Но ведь ты кажется совсем не получаешь удовольствия. 239 00:16:25,640 --> 00:16:28,020 Я не понимаю, зачем ты занимаешься боксом. 240 00:16:32,230 --> 00:16:34,150 Ой, прости. 241 00:16:34,150 --> 00:16:38,030 Но кажется тебе сейчас нелегко, поэтому... 242 00:16:40,410 --> 00:16:41,780 Давай поскорее вернемся домой. 243 00:16:41,780 --> 00:16:43,620 Ты можешь простудиться. 244 00:16:44,780 --> 00:16:46,740 Спасибо, Чана. 245 00:16:49,120 --> 00:16:51,040 Я не улыбаюсь, да? 246 00:16:52,080 --> 00:16:52,830 Ты прав. 247 00:16:55,040 --> 00:17:00,300 Наверное я такой, но 248 00:17:00,300 --> 00:17:01,590 я верю, придет момент... 249 00:17:07,310 --> 00:17:11,850 ... когда только боксеры будут улыбаться. 250 00:17:19,900 --> 00:17:21,240 Ичиро. 251 00:17:22,740 --> 00:17:25,490 Ты говорил мне, что хочешь увидеть потрясающий контрудар, так? 252 00:17:25,490 --> 00:17:26,700 Д-да. 253 00:17:27,700 --> 00:17:28,740 Ясно. 254 00:17:29,370 --> 00:17:30,250 Увидишь... 255 00:17:46,100 --> 00:17:47,510 Он опять упал. 256 00:17:47,970 --> 00:17:50,430 Последнее время он в плохой форме. 257 00:17:50,430 --> 00:17:51,770 Но это уже хуже, чем когда-либо. 258 00:17:52,640 --> 00:17:55,270 У нас осталось совсем немного дней до матча. 259 00:17:56,440 --> 00:17:59,070 Еще не все... Пожалуйста, продолжай, Паяо. 260 00:17:59,070 --> 00:18:00,280 Но Ичиро... 261 00:18:02,450 --> 00:18:03,030 Пожалуйста. 262 00:18:10,120 --> 00:18:10,700 Шанс для контрудара! 263 00:18:11,910 --> 00:18:13,160 Не может быть... 264 00:18:13,160 --> 00:18:14,210 Это был великолепный шанс. 265 00:18:19,130 --> 00:18:22,010 О, черт, о чем же он думает? 266 00:18:22,010 --> 00:18:24,050 Сегодня нет смысла продолжать. Нам нужно сейчас же увести его. 267 00:18:29,060 --> 00:18:30,060 Как странно. 268 00:18:30,060 --> 00:18:32,390 Не смотря на его состояние, его удары по-прежнему острые. 269 00:18:36,850 --> 00:18:39,310 Плохо. Хотя время вышло. 270 00:18:39,730 --> 00:18:41,980 С меня хватит. Я остановлю это, Мията-сан. 271 00:18:46,610 --> 00:18:48,740 Стой, Паяо. Хватит. 272 00:18:50,120 --> 00:18:51,740 Ичиро, ты в порядке? 273 00:18:52,580 --> 00:18:53,660 Ичиро? 274 00:18:59,540 --> 00:19:00,920 Что это со мной? 275 00:19:00,920 --> 00:19:03,760 Он ни разу сильно не ударил меня. 276 00:19:03,760 --> 00:19:06,720 Но у меня появилось какое-то ощущение внутри. 277 00:19:06,720 --> 00:19:10,010 Эти удары Ичиро совершенно отличаются от тех, что были у него раньше. 278 00:19:11,470 --> 00:19:13,520 В чем же разница? 279 00:19:15,310 --> 00:19:17,520 Должно быть он становится ближе... 280 00:19:17,850 --> 00:19:22,570 к разгадке, как сделать контрудар сильнее контрудара. 281 00:19:26,280 --> 00:19:28,820 Почти получилось. Почти. 282 00:19:37,500 --> 00:19:40,170 Мы каким-то образом прошли весовой контроль. 283 00:19:40,170 --> 00:19:45,670 Но Джимми кажется в превосходной форме, а ты...? 284 00:19:59,230 --> 00:20:01,520 Он очень нервничает. 285 00:20:01,520 --> 00:20:02,610 Его нельзя винить. 286 00:20:05,030 --> 00:20:05,690 Черт! 287 00:20:07,450 --> 00:20:08,860 Какой жалкий. 288 00:20:08,860 --> 00:20:11,910 Я даже в раздевалке не могу сконцентрироваться. 289 00:20:11,910 --> 00:20:14,120 Уехав из Японии в попытках стать круче, 290 00:20:14,120 --> 00:20:18,210 я понял, насколько же я незначительно выгляжу. 291 00:20:18,210 --> 00:20:20,420 Мои шансы победить 30 к 1! 292 00:20:20,960 --> 00:20:25,460 Сколько боксеров дрались с такой значительной разницой в силах? 293 00:20:27,010 --> 00:20:29,840 Так значит я всего лишь очередной этап продвижения? 294 00:20:30,680 --> 00:20:34,180 Черт, почему я сейчас так напуган? Черт! Черт! 295 00:20:34,720 --> 00:20:38,930 До матча осталось несколько минут. Просто подготовься! 296 00:20:44,770 --> 00:20:45,440 Точно. 297 00:20:47,820 --> 00:20:49,490 Знаю... 298 00:20:49,490 --> 00:20:52,660 боксера, который продолжает драться, не смотря на разницу с его противниками. 299 00:20:56,160 --> 00:21:00,080 Неужели... он чувствует себя так же перед матчами? 300 00:21:00,080 --> 00:21:03,790 Неужели он тоже борется с нервным напряжением в раздевалке? 301 00:21:04,500 --> 00:21:07,170 И... продолжает побеждать? 302 00:21:15,050 --> 00:21:17,930 Давай, скорее! Матч скоро закончится. 303 00:21:18,220 --> 00:21:20,890 Я ничего не мог сделать. Я же работал, ты знаешь. 304 00:21:21,480 --> 00:21:25,560 Ичиро, пожалуйста, пожалуйста, выиграй этот матч. 305 00:21:26,940 --> 00:21:30,190 Итак скоро все начнется. Это самый ожидаемый матч в 10 раундов. 306 00:21:30,190 --> 00:21:36,990 В красном углу с огромным желанием получить мировой титул. Джимми Сисфер отвечает болеющей толпе. 307 00:21:38,700 --> 00:21:42,830 А в синем углу Мията Ичиро из Японии. 308 00:21:44,830 --> 00:21:45,580 Время! 309 00:21:46,880 --> 00:21:47,710 Джимми! Джимми! 310 00:21:47,710 --> 00:21:48,500 Ичиро. Джимми! Джимми! 311 00:21:49,960 --> 00:21:52,170 Это зов Джимми, сотрясающий землю. 312 00:21:56,180 --> 00:21:58,970 И сейчас, всеми ожидаемый гонг... 313 00:22:02,600 --> 00:22:03,440 ...Только... 314 00:22:05,650 --> 00:22:07,110 что прозвучал!