1 00:01:24,490 --> 00:01:29,910 Джимми! Джимми! 2 00:01:31,210 --> 00:01:33,380 Уже скоро должен прозвучать гонг. 3 00:01:33,380 --> 00:01:35,800 Их величайшая надежда, Джимми Сисфер. 4 00:01:35,800 --> 00:01:39,930 С ним встречается мастер разных техник, Ичиро Мията. 5 00:01:39,930 --> 00:01:44,100 Стадион заполнен захватывающими криками "Джимми." 6 00:01:47,440 --> 00:01:48,520 Давай, скорее! 7 00:01:48,520 --> 00:01:50,440 Матч скоро закончится! 8 00:01:50,860 --> 00:01:52,360 Я ничего не мог поделать. 9 00:01:52,360 --> 00:01:53,730 Ты же знаешь, я работал. 10 00:01:53,730 --> 00:01:55,740 Братик, Ичиро ведь победит, да? 11 00:01:57,740 --> 00:01:58,700 Братик! 12 00:01:59,160 --> 00:02:00,620 Я не знаю. 13 00:02:00,620 --> 00:02:02,830 Джимми очень хорош. 14 00:02:06,160 --> 00:02:09,830 Но теперь в контрударе Ичиро есть что-то другое. 15 00:02:11,790 --> 00:02:12,710 Чана? 16 00:02:13,170 --> 00:02:15,760 На чьей ты стороне? 17 00:02:16,380 --> 00:02:17,720 На стороне Ичиро, конечно. 18 00:02:18,180 --> 00:02:19,180 Братик... 19 00:02:19,180 --> 00:02:25,220 Как доказательство, я поставил весь месячный заработок на него. 20 00:02:27,520 --> 00:02:29,390 Мы будем болеть до конца, Чана. 21 00:02:29,400 --> 00:02:30,230 Да. 22 00:02:33,980 --> 00:02:35,650 Я верю в тебя, Джимми. 23 00:02:35,650 --> 00:02:37,940 Не заставляй нас проигрывать наши деньги. 24 00:02:37,950 --> 00:02:41,570 ты должен победить. Ты гордость Тайланда. 25 00:02:42,370 --> 00:02:45,240 Все места заняты, и только односторонняя поддержка. 26 00:02:45,240 --> 00:02:49,120 Ситуация не изменится, даже если за меня кто-то будет болеть. 27 00:02:53,000 --> 00:02:57,760 Я чувствую его силу, просто глядя в его глаза. Как будто за него говорит его репутация. 28 00:02:58,550 --> 00:02:59,630 Слушай, Ичиро. 29 00:02:59,630 --> 00:03:01,300 В первом раунде просто следи за его движениями. 30 00:03:01,300 --> 00:03:03,510 И будь осторожен с его боковыми хуками. 31 00:03:04,390 --> 00:03:07,520 Все пришли посмотреть, как Джимми победит. 32 00:03:07,520 --> 00:03:08,930 Какой ужас. 33 00:03:09,810 --> 00:03:12,440 Разница 30 к 1 об этом явно говорит. 34 00:03:14,020 --> 00:03:19,740 Но если новый контрудар Ичиро достанет Джимми, даже он не сможет устоять. 35 00:03:21,160 --> 00:03:27,370 Но чем сильнее накалится ситуация, тем больше риск. 36 00:03:27,870 --> 00:03:30,540 Он тоже должен это хорошо понимать. 37 00:03:34,130 --> 00:03:36,090 Итак! 38 00:03:36,380 --> 00:03:38,840 Всеми ожидаемый гонг... 39 00:03:38,840 --> 00:03:40,340 Только что... 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,300 Прозвучал! 41 00:03:52,690 --> 00:03:54,060 Хорошо. Они все еще дерутся. 42 00:03:54,060 --> 00:03:55,360 Мы вовремя успели. 43 00:03:55,360 --> 00:03:56,360 Как там Ичиро? 44 00:03:57,190 --> 00:03:58,360 Ичиро! 45 00:04:04,570 --> 00:04:06,870 Кажется этот матч превращается в односторонний. 46 00:04:06,870 --> 00:04:09,080 Джимми хорош, как и ожидалось. 47 00:04:09,080 --> 00:04:11,370 Неужели Ичиро уже готов сдаться? 48 00:04:22,220 --> 00:04:24,430 И-ичиро... 49 00:04:24,430 --> 00:04:26,010 Мията занят только собственной защитой. 50 00:04:26,010 --> 00:04:27,350 Джимми наступает. 51 00:04:27,350 --> 00:04:29,310 Он ни на миг не останавливается. 52 00:04:29,310 --> 00:04:31,020 Очень агрессивные движения Джимми. 53 00:04:33,060 --> 00:04:35,020 А вот и правый! 54 00:04:35,600 --> 00:04:36,230 Падение! 55 00:04:36,230 --> 00:04:37,360 Он упал! 56 00:04:37,520 --> 00:04:38,150 Весь 3-й раунд он защищался. Назад в свой угол. 57 00:04:38,150 --> 00:04:39,440 Весь 3-й раунд он защищался. 58 00:04:39,440 --> 00:04:42,030 Его выносливость была все-таки сломлена! 59 00:04:42,240 --> 00:04:43,650 Джимми! 60 00:04:43,650 --> 00:04:45,530 Я правильно сделал, что поставил на тебя! 61 00:04:46,030 --> 00:04:49,030 Сейчас у Джимми полное лидерство. 62 00:04:49,370 --> 00:04:51,290 Сможет ли Мията встать? 63 00:04:53,290 --> 00:04:57,670 Как же Ичиро так сильно был избит? 64 00:04:57,670 --> 00:04:59,290 Я подумать не мог, что этот матч будет так отличаться... 65 00:04:59,840 --> 00:05:01,550 Ичиро! Ты можешь встать? 66 00:05:03,090 --> 00:05:03,970 Он встанет! 67 00:05:03,970 --> 00:05:05,380 Прикончи его, Джимми! 68 00:05:06,050 --> 00:05:07,510 Джимми! Джимми! 69 00:05:07,510 --> 00:05:09,180 Черт... 70 00:05:09,180 --> 00:05:10,640 Как это жалко! 71 00:05:10,640 --> 00:05:14,560 Я дерусь так, как привык, со своим старым стилем. 72 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 И Мията встает. 73 00:05:18,400 --> 00:05:19,900 Но сможет ли он продолжать матч? 74 00:05:20,860 --> 00:05:23,440 А мой стиль здесь неэффективен. 75 00:05:23,990 --> 00:05:25,990 Он до невозможности силен... 76 00:05:29,240 --> 00:05:30,910 Но это... 77 00:05:33,080 --> 00:05:34,410 только открыло мне глаза! 78 00:05:36,460 --> 00:05:38,370 В 3 раунде осталось всего 20 секунд. 79 00:05:38,380 --> 00:05:39,920 Успеет ли Джимми закончить матч!? 80 00:05:40,540 --> 00:05:42,170 Давай, Джимми! 81 00:05:42,170 --> 00:05:43,840 Покончи с ним! 82 00:05:43,840 --> 00:05:44,170 Бокс! 83 00:05:47,890 --> 00:05:48,680 Ичиро! 84 00:05:55,430 --> 00:05:57,350 Стиль Ичиро изменился. 85 00:05:57,350 --> 00:05:58,190 Это же... 86 00:05:59,610 --> 00:06:02,150 Готов ли он на самом деле... к этой Встряске?! 87 00:06:03,070 --> 00:06:04,860 Переключив почти весь вес на свою переднюю ногу, 88 00:06:04,860 --> 00:06:08,200 и вкладывая этот вес в свой контрудар. 89 00:06:08,200 --> 00:06:11,660 Это зафиксирует его слабый удар и обрушит огромную разрушительную силу. 90 00:06:11,660 --> 00:06:13,950 Да, это так, но все же... 91 00:06:14,540 --> 00:06:18,960 Да. Если ничего не выйдет, эта разрушительная сила рикошетом вернется к нему 92 00:06:19,540 --> 00:06:24,050 к полному весу Ичиро прибавится подавляющая сила Джимми на пике своей мощи. 93 00:06:26,050 --> 00:06:30,720 Это может полностью разрушить карьеру Ичиро как боксера. 94 00:06:34,680 --> 00:06:37,560 Кто посмеется надо мной Дьявол или Сатана? 95 00:06:37,560 --> 00:06:40,230 В любом случае это будет чудовище. 96 00:06:40,770 --> 00:06:43,980 Приступим, Джимми Сисфер. 97 00:06:45,190 --> 00:06:47,490 Это стойка нападающего. 98 00:06:47,490 --> 00:06:49,240 Неужели он хочет устроить настоящий бой со мной? 99 00:06:51,410 --> 00:06:53,990 Ну тогда я ему покажу. 100 00:06:55,080 --> 00:06:58,000 Да, Джимми агрессивно атакует! 101 00:06:58,540 --> 00:07:00,580 Черт, он действительно собирается покончить с ним. 102 00:07:00,580 --> 00:07:02,250 Сделай его, Джимми! 103 00:07:08,840 --> 00:07:10,260 Он позволил ему использовать правый хук. 104 00:07:13,470 --> 00:07:14,260 В-Встряска! 105 00:07:14,640 --> 00:07:15,510 Ударь его! 106 00:07:38,830 --> 00:07:40,040 Падение! 107 00:07:40,040 --> 00:07:42,500 Он получил правый удар Джимми, напрямую! 108 00:07:42,500 --> 00:07:44,460 Мията упал второй раз! 109 00:07:48,420 --> 00:07:50,590 Итак начинается отсчет! 110 00:07:50,880 --> 00:07:52,220 Ичиро! 111 00:07:52,220 --> 00:07:53,510 Ты слышишь меня? 112 00:07:53,510 --> 00:07:55,090 Подай нам знак, Ичиро! 113 00:07:56,600 --> 00:07:58,390 Мията совершенно не двигается. 114 00:07:58,390 --> 00:08:00,100 Неужели это конец матча? 115 00:08:00,680 --> 00:08:02,350 Он полностью без сознания. 116 00:08:02,350 --> 00:08:02,850 Он в опасности. 117 00:08:06,520 --> 00:08:07,320 Я подам знак полотенцем. 118 00:08:07,320 --> 00:08:07,860 Погоди. 119 00:08:08,690 --> 00:08:09,940 Что вы хотите сказать? 120 00:08:09,940 --> 00:08:11,400 Продолжать невозможно. 121 00:08:13,360 --> 00:08:14,110 Мията-сан! 122 00:08:15,990 --> 00:08:19,620 Ичиро, это все, что ты умеешь в боксе? 123 00:08:20,540 --> 00:08:23,370 Неужели Встряска и тебя тоже сломает? 124 00:08:24,830 --> 00:08:26,130 Мията-сан... 125 00:08:37,350 --> 00:08:39,680 Я стану сильным, как ты, папа. 126 00:08:45,230 --> 00:08:46,600 Я не должен убегать. 127 00:08:53,780 --> 00:08:55,950 Твой удар слишком слаб. 128 00:08:57,450 --> 00:08:58,410 Слишком слаб... 129 00:09:04,540 --> 00:09:06,710 Это неправда. 130 00:09:06,710 --> 00:09:08,380 Ты великолепен. 131 00:09:08,380 --> 00:09:10,840 У тебя замечательный бокс. 132 00:09:11,710 --> 00:09:14,840 Я тренируюсь день за днем до изнеможения. 133 00:09:21,520 --> 00:09:23,220 Неважно, кто мой противник, 134 00:09:23,230 --> 00:09:25,020 Я встречусь с ним лицом к лицу. 135 00:09:25,020 --> 00:09:26,100 и выиграю. 136 00:09:27,310 --> 00:09:31,320 Если я решу, что этот кулак подвел меня, я не смогу продолжать. 137 00:09:35,150 --> 00:09:38,360 Преграда, которую не смог преодолеть мой отец. 138 00:09:39,240 --> 00:09:43,120 Я преодолею ее ради него, и особенно ради себя. 139 00:09:56,010 --> 00:09:56,800 Ичиро... 140 00:10:09,400 --> 00:10:10,060 Ичиро! 141 00:10:30,630 --> 00:10:32,750 Неожиданно Мията поднялся! 142 00:10:32,750 --> 00:10:36,630 Какой сюрприз видеть, что он стоит после такого удара Джимми. 143 00:10:37,130 --> 00:10:38,590 Как же ты встал? 144 00:10:38,590 --> 00:10:41,140 Это же был такой сильный и тяжелый удар. 145 00:10:44,010 --> 00:10:45,810 Его взгляд не сфокусирован. 146 00:10:45,810 --> 00:10:46,640 Все понятно. 147 00:10:48,810 --> 00:10:50,350 Постой, Мията. 148 00:10:50,350 --> 00:10:50,900 Стой. 149 00:10:55,690 --> 00:10:56,480 Бокс! 150 00:10:56,490 --> 00:10:58,530 Рефери не остановил его. 151 00:10:58,530 --> 00:10:59,780 Матч продолжается! 152 00:11:01,780 --> 00:11:02,410 Стоп! 153 00:11:02,410 --> 00:11:03,620 А вот и гонг! 154 00:11:03,620 --> 00:11:05,030 Это конец 3-го раунда. 155 00:11:05,040 --> 00:11:07,620 Мията, который пытается бороться, был спасен сигналом гонга. 156 00:11:07,620 --> 00:11:10,160 Ичиро! Молодец, хорошо, что встал. 157 00:11:12,830 --> 00:11:13,460 Ичиро... 158 00:11:18,130 --> 00:11:21,510 К счастью его повреждения оказались не такими серьезными, как я ожидал, после того неудачного кнтрудара. 159 00:11:22,010 --> 00:11:24,800 Короткий шаг позволил нам продлить этот матч. 160 00:11:24,810 --> 00:11:26,970 Но больше ты не можешь позволить такому случиться. 161 00:11:26,970 --> 00:11:28,350 Не опускай защиты. 162 00:11:29,310 --> 00:11:30,430 В чем дело? 163 00:11:30,440 --> 00:11:31,480 Ты слышишь меня? 164 00:11:33,480 --> 00:11:35,190 Я отлично тебя слышу. 165 00:11:35,820 --> 00:11:37,980 Идет дождь. 166 00:11:38,570 --> 00:11:39,650 Невозможно. 167 00:11:39,650 --> 00:11:41,490 Фанаты слишком шумят чтобы... 168 00:11:44,700 --> 00:11:47,240 Идет дождь. 169 00:11:49,620 --> 00:11:51,250 Он повредил его барабанные перепонки. 170 00:11:51,710 --> 00:11:53,080 Он в шоке. 171 00:11:53,750 --> 00:11:57,380 Неудивительно. Он слишком сильно оттолкнул его на канаты головой. 172 00:11:57,380 --> 00:12:00,260 Он ни за что не сможет продолжать в таком состоянии. 173 00:12:00,720 --> 00:12:05,050 Мията-сан, нам нужно срочно везти его в клинику и тщательно обследовать. 174 00:12:05,050 --> 00:12:06,010 Это его предел. 175 00:12:06,720 --> 00:12:07,720 Ичиро... 176 00:12:12,190 --> 00:12:13,190 Слушай. 177 00:12:13,190 --> 00:12:15,940 Идея использовать потрясающий контрудар не так уж плоха. 178 00:12:15,940 --> 00:12:18,520 Но слишком много смотришь на его удар. 179 00:12:19,820 --> 00:12:22,150 Подходи в момент, когда он начинает бить. 180 00:12:22,150 --> 00:12:23,530 Не думай о последствиях. 181 00:12:23,530 --> 00:12:24,990 Если ты попадешь, он упадет. 182 00:12:25,620 --> 00:12:27,990 И есть еще одна счастливая случайность в твоей последней неудаче. 183 00:12:27,990 --> 00:12:31,040 Ты почувствовал его расчет времени физически. 184 00:12:31,540 --> 00:12:35,620 Для удачного контрудара есть два ключевых момента: 185 00:12:35,630 --> 00:12:36,790 Расчет и... 186 00:12:38,300 --> 00:12:39,300 сердце. 187 00:12:41,550 --> 00:12:43,300 Но как он сможет? 188 00:12:43,800 --> 00:12:45,050 Иди сделай его, Ичиро. 189 00:12:45,050 --> 00:12:47,550 Приложи все свои силы и покажи ему, из чего ты сделан! 190 00:12:52,680 --> 00:12:56,190 Мы были убеждены насчет японцев, будто они не голодные, 191 00:12:56,190 --> 00:12:59,060 но возможно мы заблуждались. 192 00:12:59,070 --> 00:13:00,270 Определенно. 193 00:13:00,280 --> 00:13:04,320 Я за всю свою карьеру не видел бойца с таким боевым духом. 194 00:13:04,950 --> 00:13:06,820 По крайней мере покажи ему свое уважение. 195 00:13:07,320 --> 00:13:08,370 Хорошо. 196 00:13:08,370 --> 00:13:11,080 Я закончу матч, приложив все свои силы. 197 00:13:11,660 --> 00:13:12,870 4 раунд! 198 00:13:14,410 --> 00:13:16,250 Джимми медленно подходит. 199 00:13:16,250 --> 00:13:18,830 Сможет ли он закончить все это в этом раунде? 200 00:13:19,210 --> 00:13:21,630 Давай, Джимми. Прикончи его! 201 00:13:21,630 --> 00:13:23,340 Не позволяй этому продолжаться. 202 00:13:23,630 --> 00:13:26,050 Дело даже не в деньгах. 203 00:13:26,050 --> 00:13:27,640 Почему вы не остановили его? 204 00:13:27,640 --> 00:13:29,640 Это может быть вопрос жизни и смерти. 205 00:13:29,640 --> 00:13:30,810 Это слишком опасно. 206 00:13:30,810 --> 00:13:33,350 И опять использовать тот контрудар? 207 00:13:35,440 --> 00:13:36,690 Мията-сан! 208 00:13:38,060 --> 00:13:39,860 Это было так давно. 209 00:13:44,490 --> 00:13:50,370 Когда я был Чемпионом Стран Тихого океана, я всего однажды использовал этот контрудар. 210 00:13:51,580 --> 00:13:53,700 вообще-то я не смог его использовать. 211 00:13:53,700 --> 00:13:54,870 Я проиграл. 212 00:13:56,540 --> 00:14:02,460 Тот самый контрудар, до которого он сам додумался, это тот же контрудар, который закончил мою карьеру в боксе. 213 00:14:03,630 --> 00:14:07,590 Ичиро наблюдал за всем, что происходило на ринге, со стороны. 214 00:14:08,550 --> 00:14:13,260 Он видел, как сломалась моя челюсть, как сильно я истекал кровью, и как я рухнул на мат. 215 00:14:20,730 --> 00:14:22,980 Какая ирония? 216 00:14:22,980 --> 00:14:27,900 Он столкнулся с той же стеной, что и я, и нашел тот же выход в этой ситуации. 217 00:14:30,870 --> 00:14:33,240 Теперь мой черед наблюдать за всем, что происходит. 218 00:14:33,700 --> 00:14:34,790 Сейчас, прикончи его! 219 00:14:34,790 --> 00:14:35,740 Сделай его сейчас же! 220 00:14:39,710 --> 00:14:41,330 Черт, как опасно. 221 00:14:41,330 --> 00:14:42,710 Я больше не могу на это смотреть. 222 00:14:42,710 --> 00:14:45,300 Он слишком сильно поврежден, поэтому он больше не может использовать ноги. 223 00:14:46,380 --> 00:14:48,090 У него потрясающие инстинкты. 224 00:14:48,090 --> 00:14:50,800 Он в таком состоянии продолжает уклоняться от непрекращающихся ударов Джимми. 225 00:14:51,090 --> 00:14:52,260 В чем дело, Джимми? 226 00:14:52,260 --> 00:14:53,300 Не можешь добить его? 227 00:14:56,310 --> 00:14:57,100 Это не то. 228 00:14:57,100 --> 00:14:58,100 Не тот момент, которого я жду. 229 00:15:00,310 --> 00:15:02,020 Я не могу следить глазами за его ударами, 230 00:15:02,020 --> 00:15:03,610 так что пусть тело реагирует на них само. 231 00:15:04,020 --> 00:15:06,400 Он все еще может уклоняться от сильных ударов. 232 00:15:06,400 --> 00:15:07,110 Ну тогда... 233 00:15:10,320 --> 00:15:11,110 Попал. 234 00:15:23,290 --> 00:15:24,500 Сейчас! 235 00:15:24,500 --> 00:15:26,300 Мията опирается на канаты. 236 00:15:26,300 --> 00:15:27,630 Закончит ли Джимми этот матч? 237 00:15:28,090 --> 00:15:29,210 Давай! 238 00:15:29,220 --> 00:15:30,630 Отлично, Джимми! 239 00:15:35,260 --> 00:15:39,310 Теперь на самом деле льет дождь. 240 00:15:43,400 --> 00:15:44,770 Проливной. 241 00:15:47,320 --> 00:15:52,450 Мои руки и ноги... они стали такими тяжелыми. 242 00:15:55,410 --> 00:15:58,160 Так тяжело двигаться. 243 00:15:59,160 --> 00:16:00,910 Ты никогда не улыбаешься, Ичиро. 244 00:16:03,630 --> 00:16:06,420 Зачем ты выходишь на ринг, если знаешь, что тебе будет больно? 245 00:16:09,260 --> 00:16:11,920 Кажется ты совсем не получаешь удовольствия. 246 00:16:13,890 --> 00:16:16,430 Я не понимаю, почему ты занимаешься боксом. 247 00:16:17,970 --> 00:16:19,890 Ты не понимаешь? 248 00:16:26,060 --> 00:16:27,650 Левый Джимми! Мията уклонился! 249 00:16:30,320 --> 00:16:31,400 Апперкот Мията! 250 00:16:33,910 --> 00:16:37,030 Но Мията спотыкается. 251 00:16:37,030 --> 00:16:37,660 Попался! 252 00:16:40,540 --> 00:16:41,500 Сейчас! 253 00:16:41,750 --> 00:16:43,000 Еще нет. Эта стойка... 254 00:17:05,940 --> 00:17:07,400 П-падение! 255 00:17:07,400 --> 00:17:08,860 Абсолютно невероятно! 256 00:17:08,860 --> 00:17:10,610 Джимми Сисфер упал! 257 00:17:10,900 --> 00:17:14,450 Мията отправил его в нокдаун странным контрударом. 258 00:17:16,280 --> 00:17:20,910 Это потрясающий контрудар. Отлично совершенный. 259 00:17:33,090 --> 00:17:35,800 Все еще льет. 260 00:17:44,850 --> 00:17:46,190 Он ни за что не встанет. 261 00:17:48,270 --> 00:17:55,070 Угол, расчет, вес, все было идеально. 262 00:17:57,700 --> 00:17:59,450 Ни за что. 263 00:18:00,580 --> 00:18:07,000 Это был удар изо всех моих сил, от этого зависит моя карьера боксера. 264 00:18:08,080 --> 00:18:09,710 Он ни за что не сможет встать. 265 00:18:11,340 --> 00:18:13,750 Я поставил все на этот единственный удар. 266 00:18:16,050 --> 00:18:20,550 Контрудар... был моим... 267 00:18:35,740 --> 00:18:38,200 Дождь... прекратился... 268 00:18:39,360 --> 00:18:40,450 Это полотенце! 269 00:18:40,450 --> 00:18:43,330 Красный угол выбросил полотенце! 270 00:18:43,330 --> 00:18:45,290 Это совершенно невероятно. 271 00:18:45,290 --> 00:18:47,830 Джимми Сисфер совершенно не двигается. 272 00:18:48,330 --> 00:18:50,750 Какая ужасная жалость! 273 00:18:50,750 --> 00:18:52,330 Джимми Сисфер проиграл. 274 00:18:53,090 --> 00:18:57,090 Ичиро Мията из Японии вернулся с сокрушительной победой нокаутом. 275 00:18:57,340 --> 00:18:58,260 Он сделал это! 276 00:18:58,260 --> 00:18:59,840 Он правда это сделал! 277 00:18:59,840 --> 00:19:00,590 Потрясающе! 278 00:19:00,590 --> 00:19:01,590 Ичиро победил! 279 00:19:04,560 --> 00:19:05,680 Отлично сработано. 280 00:19:05,680 --> 00:19:06,850 Поздравляю, Ичиро. 281 00:19:10,230 --> 00:19:12,980 Действительно, действительно отлично. 282 00:19:14,860 --> 00:19:16,320 Здесь кажется больше небезопасно. 283 00:19:16,320 --> 00:19:17,860 Нам стоит поторопиться и убраться. 284 00:19:28,710 --> 00:19:29,910 Что за дьявол? 285 00:19:29,910 --> 00:19:31,830 Он даже идти не может. 286 00:19:31,830 --> 00:19:34,380 Он побил нашего Джимми в таком состоянии? 287 00:19:34,750 --> 00:19:36,960 Черт, а он не плох. 288 00:19:36,960 --> 00:19:40,260 Я проиграл деньги, но он показал нам настоящее представление. 289 00:19:49,640 --> 00:19:50,850 Ч-что? 290 00:19:51,480 --> 00:19:53,810 В конце концов Тайланд не так уж плох, да? 291 00:19:53,810 --> 00:19:54,610 Д-да. 292 00:19:58,230 --> 00:19:58,900 Ичиро... 293 00:19:59,650 --> 00:20:01,900 Поздравляю, Ичиро! 294 00:20:03,530 --> 00:20:05,160 Наверное он не слышит меня. 295 00:20:22,550 --> 00:20:23,800 Он улыбнулся. 296 00:20:23,800 --> 00:20:28,220 Ичиро правда улыбнулся. 297 00:20:41,360 --> 00:20:43,700 Спасибо, что подвезли до аэропорта. 298 00:20:44,240 --> 00:20:45,160 Не за что! 299 00:20:45,160 --> 00:20:47,450 Благодаря тебе я купил эту машину. 300 00:20:47,450 --> 00:20:49,580 Я практически поставил на проигрышный билет. 301 00:20:50,120 --> 00:20:51,620 К-как хорошо. 302 00:21:00,710 --> 00:21:02,210 Ты правда уезжаешь? 303 00:21:04,510 --> 00:21:05,220 Да. 304 00:21:05,470 --> 00:21:07,340 Ичиро, пора. 305 00:21:07,350 --> 00:21:08,680 Ладно, буду через секунду. 306 00:21:11,270 --> 00:21:14,060 Чана, помни это. 307 00:21:14,940 --> 00:21:18,230 Ключ к контрудару - это расчет... 308 00:21:20,400 --> 00:21:21,230 и сердце. 309 00:21:30,200 --> 00:21:32,490 Теперь дела пойдут в гору. 310 00:21:33,000 --> 00:21:38,000 После победы над Джимми, боксеры второго ранга откажутся от матчей с ним. 311 00:21:38,750 --> 00:21:40,210 Это хорошие новости. 312 00:21:40,210 --> 00:21:44,510 Если он разгромит всех этих силачей, мировой титул автоматически появится у нас на горизонте. 313 00:21:44,970 --> 00:21:48,010 Его появление обязательно возбудит интерес в мире бокса. 314 00:21:48,640 --> 00:21:52,060 Господи, вам легко говорить. 315 00:21:54,060 --> 00:21:54,850 Япония... 316 00:21:55,640 --> 00:21:59,020 Интересно, какой у него будет ранг, когда я вернусь домой. 317 00:22:00,110 --> 00:22:03,400 Будь там... когда я вернусь домой.