1 00:01:36,930 --> 00:01:38,720 Отлично, это все. 2 00:01:40,100 --> 00:01:41,260 Большое спасибо. 3 00:01:44,270 --> 00:01:47,850 Эта сила ни капли не уменьшилась после небольшого перерыва. 4 00:01:48,900 --> 00:01:51,730 Так что мы будем делать с турниром класса А? 5 00:01:53,110 --> 00:01:54,820 Его удар не ослаб. 6 00:01:54,820 --> 00:01:57,030 Но он очень плох во время спаррингов. 7 00:01:57,030 --> 00:01:58,950 У него снизилась боевая чувствительность. 8 00:01:58,950 --> 00:02:00,570 И мы так и не решили с основным планом против Саеки. 9 00:02:03,030 --> 00:02:04,700 Вы в порядке, тренер? 10 00:02:04,700 --> 00:02:08,000 Этот парень так сильно бил в правую часть моего тела. 11 00:02:08,870 --> 00:02:09,830 Тела?! 12 00:02:10,710 --> 00:02:11,670 Эй, парень. 13 00:02:11,670 --> 00:02:12,580 Да? 14 00:02:14,670 --> 00:02:15,960 Вы в порядке, тренер? 15 00:02:15,960 --> 00:02:20,050 Идиот, я не такой слабак, чтобы пострадать от твоих ударов. 16 00:02:20,050 --> 00:02:23,220 Твои движения телом были такими сильными, что меня чуть-чуть задело. 17 00:02:23,220 --> 00:02:24,350 П-простите. 18 00:02:24,720 --> 00:02:26,350 Ничего, это были хорошие удары. 19 00:02:27,060 --> 00:02:28,140 Вы так думаете? 20 00:02:28,140 --> 00:02:31,650 Знаете, он поворачивается по часовой стредке, когда использует джэбы. 21 00:02:31,650 --> 00:02:34,360 И я представлял себе, что отражаю их. 22 00:02:34,860 --> 00:02:35,360 Кто бьет? 23 00:02:36,940 --> 00:02:39,240 Кто двигается по часовой стрелке? 24 00:02:39,240 --> 00:02:40,570 Ну... 25 00:02:40,570 --> 00:02:43,780 Это твой план против Саеки? 26 00:02:43,780 --> 00:02:47,620 Но, я еще недостаточно готов. Просто... 27 00:02:49,120 --> 00:02:53,040 Но ты все еще успеваешь заметить такие мелкие детали. 28 00:02:53,040 --> 00:02:56,380 Твой план против Саеки попал в самую точку. 29 00:02:56,380 --> 00:02:57,380 Но... 30 00:02:57,960 --> 00:03:00,670 Если собираешься драться с ним, то ты должен выйти на ринг с желанием победить. 31 00:03:01,760 --> 00:03:03,390 Давай пройдем весь этот турнир класса А. 32 00:03:04,970 --> 00:03:05,430 Да! 33 00:03:13,900 --> 00:03:15,520 Призовой Турнир Класса А Легковесы Макуночи Иппо 5-е место в Японии в легковесном классе рост 164 см; вес 57 кг дистанция 167 см 8 матчей, 8 побед (8 нокаутов), поражений нет 34 00:03:16,940 --> 00:03:18,280 Значит он вернулся. 35 00:03:25,450 --> 00:03:26,580 Как дела. 36 00:03:31,920 --> 00:03:33,830 Так они уже начали спарринг. 37 00:03:37,130 --> 00:03:39,550 Ну что Окита, как дела у Саеки? 38 00:03:39,550 --> 00:03:40,760 Он быстрый. 39 00:03:40,760 --> 00:03:42,470 Даже Датэ-сан не успевает за ним. 40 00:03:43,130 --> 00:03:45,470 Скоростная звезда значит. 41 00:03:51,060 --> 00:03:51,390 Отлично. 42 00:04:03,070 --> 00:04:05,030 И все-таки я тебя не поймал. 43 00:04:05,740 --> 00:04:07,660 Но с моей стороны я тоже приложил все силы. 44 00:04:07,660 --> 00:04:09,030 Значит, ты полагаешься на скорость. 45 00:04:09,040 --> 00:04:10,410 Это мой наименее любимый тип. 46 00:04:11,330 --> 00:04:12,910 Наименее любимый? 47 00:04:13,710 --> 00:04:15,670 Приму это за комплимент. 48 00:04:19,130 --> 00:04:20,840 Вот ублюдок... 49 00:04:21,840 --> 00:04:25,720 в лучшем случае он сейчас использовал только 60-70% своего потенциала. 50 00:04:27,600 --> 00:04:30,430 Было бы весело, если бы я устроил с ним настоящий бой. 51 00:04:31,100 --> 00:04:32,560 Скоростная Звезда, да? 52 00:04:34,100 --> 00:04:38,520 Он будет нелегкой добычей, Макуночи. 53 00:04:39,400 --> 00:04:41,020 Противник, которого трудно победить? 54 00:04:41,360 --> 00:04:42,320 Точно. 55 00:04:42,320 --> 00:04:48,030 Для тебя или для внешних боксеров какому типу боксера противостоять труднее? 56 00:04:48,030 --> 00:04:52,330 Ну, тот, кто двигается напрямую, как ты... 57 00:04:52,330 --> 00:04:54,040 самые легкие. 58 00:04:55,040 --> 00:04:59,040 Самые сложные те, кто лучше тебя работает ногами. 59 00:04:59,040 --> 00:05:04,050 Они лучше тебя во всем. Поэтому ты даже ритм или темп задать не можешь. 60 00:05:04,050 --> 00:05:05,550 Это все очень усложняет. 61 00:05:05,970 --> 00:05:08,550 Тот, кто быстрее тебя? 62 00:05:09,220 --> 00:05:11,050 Ладно, пойду займусь тренировкой. 63 00:05:11,060 --> 00:05:11,510 Хорошо. 64 00:05:15,480 --> 00:05:19,690 Значит, если я буду двигаться быстрее Саеки... 65 00:05:25,820 --> 00:05:27,530 Неужели он...? 66 00:05:27,530 --> 00:05:28,110 Учитель? 67 00:05:40,500 --> 00:05:42,250 Прекрати, идиот. 68 00:05:42,250 --> 00:05:44,380 Ты сбиваешь мой ритм. 69 00:05:44,380 --> 00:05:45,590 Прости. 70 00:05:45,590 --> 00:05:47,380 Для тебя это невозможно. 71 00:05:56,180 --> 00:05:56,980 Привет! 72 00:05:57,730 --> 00:05:58,980 Саеки! 73 00:05:58,980 --> 00:06:00,270 Как дела?! 74 00:06:00,270 --> 00:06:02,650 Черт, это место заряжено энергией. 75 00:06:03,110 --> 00:06:03,900 Вспоминается столько хорошего. 76 00:06:04,610 --> 00:06:06,150 Саеки! Ублюдок! 77 00:06:06,570 --> 00:06:11,490 Мы потеряли все матчи в турнире колледжа, когда ты ушел. 78 00:06:11,490 --> 00:06:13,160 Я тоже рад тебя видеть, капитан. 79 00:06:14,200 --> 00:06:15,660 Ну и как тебе быть профессионалом? 80 00:06:17,330 --> 00:06:25,000 Ты не был убежден, что бить этой белой нашивкой или отправить противника в нокаут - значит прийти к одному результату. 81 00:06:25,000 --> 00:06:26,670 Вот почему ты ушел. 82 00:06:27,420 --> 00:06:29,970 Хорошо ставить опыт против опыта. 83 00:06:29,970 --> 00:06:32,140 Но есть в этом недостаток. 84 00:06:32,140 --> 00:06:33,760 И что, ты нашел этот минус в профессиональном мире? 85 00:06:36,850 --> 00:06:39,100 Ну, этот мир лучший. 86 00:06:39,100 --> 00:06:43,270 За каждым ударом любого профессионала скрывается больше твердости. 87 00:06:43,270 --> 00:06:46,440 Они вкладывают свою жизнь и дух в каждый свой удар. 88 00:06:47,570 --> 00:06:52,070 Поэтому я едва уклоняюсь от этих ударов, прежде чем нанести свой ответный. 89 00:06:53,030 --> 00:06:57,040 В эту долю секунды, я не знаю кто выйдет победителем или проигравшим... 90 00:06:57,870 --> 00:07:00,160 черт, мне это нравится. 91 00:07:01,920 --> 00:07:04,960 Значит ты нашел способ усилить волнующее чувство от бокса. 92 00:07:09,760 --> 00:07:11,050 Освободи-ка мне место на минуту. 93 00:07:11,050 --> 00:07:11,340 Конечно. 94 00:07:12,970 --> 00:07:16,470 Не годится делать это одними руками. 95 00:07:16,470 --> 00:07:19,350 Одновременно ты должен использовать тело, как пружину. 96 00:07:23,650 --> 00:07:24,560 Потрясающе... 97 00:07:24,560 --> 00:07:29,280 Быстрое освобождение движущей силы является основным ключом к его скорости. 98 00:07:30,490 --> 00:07:35,200 Даже среди профессионалов немногие могут справится с твоей скоростью, да? 99 00:07:35,200 --> 00:07:38,370 Ты не получаешь таких ощущений, если их удары не достают тебя, так? 100 00:07:38,370 --> 00:07:40,540 Нет, получаю. 101 00:07:40,540 --> 00:07:42,160 Особенно так будет с моим следущим противником. 102 00:07:44,040 --> 00:07:47,420 Это человек с самым мощным ударом в легковесном мире Японии. 103 00:07:51,550 --> 00:07:53,760 Я на тебя рассчитываю, Макуночи... 104 00:07:53,760 --> 00:07:56,890 позволь мне испытать наконец самые непередаваемые ощущения. 105 00:08:00,560 --> 00:08:03,520 Черт, до турнира осталась всего неделя. 106 00:08:03,520 --> 00:08:05,480 У тебя есть особый план для турнира? 107 00:08:05,480 --> 00:08:06,520 Неа. 108 00:08:06,520 --> 00:08:09,650 Тренироваться в последнюю минуту просто бессмысленно. 109 00:08:09,650 --> 00:08:10,690 Это точно. 110 00:08:24,080 --> 00:08:26,880 Иппо, а ты стал лучше, правда? 111 00:08:28,540 --> 00:08:32,880 Ну, я старался самостоятельно научиться ритму. 112 00:08:33,880 --> 00:08:36,340 А вот эта тренировка в последнюю минуту может чем-то и поможет. 113 00:08:36,340 --> 00:08:37,010 Неа. 114 00:08:37,720 --> 00:08:41,890 Иппо, ты можешь ударить хоть один раз, пока двигаешься с такой скоростью? 115 00:08:44,140 --> 00:08:47,310 Значит, опытные люди все-таки могут это заметить. 116 00:08:47,310 --> 00:08:50,400 Честно говоря, я вообще не могу поддерживать этот ритм, если пытаюсь подключить руки. 117 00:08:50,820 --> 00:08:54,110 Если я это увидел, Саеки тоже это заметит. 118 00:08:54,110 --> 00:08:56,660 Значит последние попытки все же бесполезны. 119 00:08:56,660 --> 00:08:58,780 Какая трата времени, да Иппо? 120 00:09:00,160 --> 00:09:04,580 Учитель, я не думаю, что это трата времени. 121 00:09:04,580 --> 00:09:05,790 Да, я тоже. 122 00:09:06,670 --> 00:09:11,920 Возможно я тоже что-то замечу, если приближусь к скорости Саеки. 123 00:09:12,630 --> 00:09:15,010 Знай своего врага, да? 124 00:09:15,010 --> 00:09:17,130 Тогда давай продолжим. 125 00:09:17,130 --> 00:09:18,430 Я помогу тебе. 126 00:09:20,970 --> 00:09:22,680 Начнем. 127 00:09:24,350 --> 00:09:26,890 Черт, так странно, когда ты на меня так смотришь. 128 00:09:27,560 --> 00:09:28,810 Прости. 129 00:09:28,810 --> 00:09:30,900 Тогда давай я попробую так. 130 00:09:30,900 --> 00:09:31,900 Это еще хуже. 131 00:09:34,190 --> 00:09:35,400 Что-то не так? 132 00:09:35,400 --> 00:09:36,400 О нет. 133 00:09:38,070 --> 00:09:41,450 Но я кажется только что кое-что понял... 134 00:09:45,120 --> 00:09:45,910 Босс! 135 00:09:46,710 --> 00:09:48,160 О, Умезава. 136 00:09:48,170 --> 00:09:48,670 Ты один? 137 00:09:50,630 --> 00:09:52,960 Чего ты там прячешься, Иппо? 138 00:09:52,960 --> 00:09:53,630 Мама! 139 00:09:56,970 --> 00:09:57,800 Ну... 140 00:09:58,590 --> 00:09:59,840 поздравляю с выздоровлением. 141 00:10:01,640 --> 00:10:03,930 Я так рада, но ты не перестарался? 142 00:10:04,520 --> 00:10:05,770 Т-ты тоже так думаешь? 143 00:10:05,770 --> 00:10:08,180 Но Умезава так настаивал... 144 00:10:08,190 --> 00:10:11,440 Сегодня такой день, так что это нормально подарить букет. 145 00:10:12,320 --> 00:10:13,730 Ты так думаешь? 146 00:10:13,730 --> 00:10:15,900 Теперь, босс, ваша очередь. 147 00:10:15,900 --> 00:10:16,440 Сейчас? 148 00:10:18,360 --> 00:10:21,360 Знаешь, у меня здесь в больнице было столько времени... 149 00:10:22,490 --> 00:10:23,450 Смотри. 150 00:10:23,700 --> 00:10:25,450 Ух ты, шорты! 151 00:10:26,000 --> 00:10:27,500 Ты их сшила? 152 00:10:27,500 --> 00:10:28,330 Что думаешь? 153 00:10:28,330 --> 00:10:30,370 Они лучше чем твои прежние, правда? 154 00:10:30,370 --> 00:10:31,750 Это я придумал. 155 00:10:31,750 --> 00:10:32,670 Спасибо! 156 00:10:32,670 --> 00:10:33,540 Они такие классные. 157 00:10:36,710 --> 00:10:38,170 Эй, вы написали здесь название магазина. 158 00:10:38,170 --> 00:10:39,050 Именно! 159 00:10:39,050 --> 00:10:41,050 Ты теперь боевая реклама! 160 00:10:42,220 --> 00:10:43,550 И не смей проигрывать. 161 00:10:43,550 --> 00:10:45,310 Это будет плохая реклама. 162 00:10:45,310 --> 00:10:46,430 К-как же можно... 163 00:10:46,430 --> 00:10:47,100 А сейчас. 164 00:10:48,140 --> 00:10:49,680 Это от меня. 165 00:10:57,280 --> 00:10:58,280 Ты уверен? 166 00:10:58,280 --> 00:10:59,780 Такие дорогие. 167 00:10:59,780 --> 00:11:01,820 Позволь мне хотя бы это сделать для тебя. 168 00:11:01,820 --> 00:11:02,410 Правильно? 169 00:11:09,120 --> 00:11:10,460 Спасибо вам двоим. 170 00:11:12,080 --> 00:11:15,500 У меня нет ничего для вас, но в следущем матче я очень постараюсь. 171 00:11:15,500 --> 00:11:16,590 Что за черт?! 172 00:11:16,590 --> 00:11:17,710 Разве ты не можешь сказать "Я покажу вам нокаут"? 173 00:11:20,170 --> 00:11:24,970 Похоже они уверены, что такого короткого времени мне хватило на тренировки. 174 00:11:25,720 --> 00:11:28,560 Из-за этого случая все обо мне очень волновались. 175 00:11:31,730 --> 00:11:32,480 Я очень постараюсь. 176 00:11:34,690 --> 00:11:38,070 В следущем матче я сделаю все возможное. 177 00:11:38,070 --> 00:11:40,740 Саеки очень сильный противник, так что нокаута не обещаю. 178 00:11:42,070 --> 00:11:45,700 Но я обязательно выиграю! 179 00:12:03,050 --> 00:12:03,840 Ну и как? 180 00:12:03,840 --> 00:12:05,300 Просто отлично. 181 00:12:05,300 --> 00:12:07,050 Контроль на вес прошел хорошо. 182 00:12:07,050 --> 00:12:09,390 НО все присутствующие очень напряжены. 183 00:12:09,390 --> 00:12:11,270 Это значит, что битва уже началась. 184 00:12:11,810 --> 00:12:13,520 Следущие легковесы, да? 185 00:12:13,520 --> 00:12:16,190 Иди посмотри на них. 186 00:12:17,310 --> 00:12:19,110 Я-я понимаю. 187 00:12:19,110 --> 00:12:20,780 Я напрягу свои мышцы. 188 00:12:21,690 --> 00:12:22,780 Правильно. 189 00:12:22,780 --> 00:12:24,740 Битва уже началась. 190 00:12:24,740 --> 00:12:26,280 Сейчас я не могу испугаться. 191 00:12:27,990 --> 00:12:30,540 Эй, это Макуночи с 8 последовательными нокаутами. 192 00:12:33,620 --> 00:12:36,040 Черт, впечатляет. 193 00:12:36,630 --> 00:12:41,050 Я знаю, что сказал "на всех", но необязательно пугать парней из другого весового класса. 194 00:12:46,550 --> 00:12:48,180 С-Саеки! 195 00:12:48,180 --> 00:12:49,050 Макуночи. 196 00:12:49,970 --> 00:12:51,100 Приятно познакомиться. 197 00:12:51,100 --> 00:12:53,310 Эй, Иппо встретился с Саеки. 198 00:12:53,310 --> 00:12:55,560 Отлично! Смотри на него. Смотри! 199 00:12:58,520 --> 00:13:00,610 М-мне тоже очень приятно. 200 00:13:01,730 --> 00:13:05,200 Он безнадежен... так мягко вести себя с противником... 201 00:13:05,820 --> 00:13:06,570 Так значит вот он... 202 00:13:08,450 --> 00:13:11,120 Это кулак с огромной разрушительной силой. 203 00:13:12,410 --> 00:13:12,950 Ясно. 204 00:13:13,950 --> 00:13:16,580 Как себя чувствуешь? Я слышал, ты делал перерыв. 205 00:13:17,330 --> 00:13:19,130 Ты же не поранил свой кулак, правда? 206 00:13:19,130 --> 00:13:20,380 Н-нет, ничего такого. 207 00:13:21,130 --> 00:13:22,550 Я правда в порядке. 208 00:13:22,550 --> 00:13:24,510 Правда? У тебя все хорошо? 209 00:13:24,510 --> 00:13:25,760 Тогда покажи мне свой лучший удар. 210 00:13:30,140 --> 00:13:30,970 Лучший. 211 00:13:37,350 --> 00:13:40,060 Показать...лучший? 212 00:13:40,980 --> 00:13:42,480 Наверное он хотел сказать, что уклонится от них всех. 213 00:13:43,820 --> 00:13:44,980 Я не уверен. 214 00:13:45,860 --> 00:13:47,320 Я не достаточно тренировался. 215 00:13:48,160 --> 00:13:52,030 Смогу ли я ударить самого быстрого человека в легковесном классе? 216 00:14:09,090 --> 00:14:10,640 Он не успокаивается. 217 00:14:10,640 --> 00:14:14,430 То, что он пропустил поездку в лагерь, на него давит. 218 00:14:15,140 --> 00:14:19,810 Этот парень относится к типу людей, кто становится уверенным благодаря тяжелым тренировкам. 219 00:14:20,350 --> 00:14:23,190 Давление из-за недостатка тренировок? 220 00:14:23,190 --> 00:14:24,820 Особенно сейчас, из-за такого сильного противника. 221 00:14:27,070 --> 00:14:29,610 Смогу ли я ударить этого человека? 222 00:14:30,490 --> 00:14:31,610 Скоростная Звезда. 223 00:14:33,370 --> 00:14:35,120 Успокойся, парень. 224 00:14:35,120 --> 00:14:36,740 Сейчас бесполезно злиться. 225 00:14:37,790 --> 00:14:39,410 Д-да. 226 00:14:39,420 --> 00:14:40,580 Правильно. 227 00:14:40,580 --> 00:14:42,210 Я должен сконцентрироваться. 228 00:14:42,210 --> 00:14:43,840 За мной скоро прийдут. 229 00:14:46,210 --> 00:14:47,260 Это... 230 00:14:48,090 --> 00:14:49,170 Умезава! 231 00:14:49,170 --> 00:14:51,890 О, хорошо что ты здесь. 232 00:14:51,890 --> 00:14:54,100 Знаешь, я впервые здесь внизу. 233 00:14:54,100 --> 00:14:54,760 Я очень нервничал. 234 00:14:56,270 --> 00:14:57,720 Спасибо, что пришел. 235 00:14:57,730 --> 00:15:01,310 Я и босса пригласил, но она сказала, что не хочет смотреть. 236 00:15:02,150 --> 00:15:02,770 А, ну да. 237 00:15:03,480 --> 00:15:07,780 Так что я решил, что сфотографирую твою смелость и покажу ей. 238 00:15:07,780 --> 00:15:08,530 Итак, прими стойку. 239 00:15:09,820 --> 00:15:11,360 В-вот так? 240 00:15:11,360 --> 00:15:12,240 Здорово. 241 00:15:12,240 --> 00:15:14,530 Шорты и ботинки отлично смотрятся. 242 00:15:16,700 --> 00:15:18,040 Улыбайся. 243 00:15:20,160 --> 00:15:22,250 Как ты вообще с ним справляешься? 244 00:15:22,250 --> 00:15:22,870 Прости. 245 00:15:22,880 --> 00:15:24,540 Я вставлю новую пленку. 246 00:15:25,540 --> 00:15:28,300 Макуночи-сеншу, пожалуйста приготовься. 247 00:15:28,300 --> 00:15:29,050 Пойдем, парень. 248 00:15:29,920 --> 00:15:30,510 Да. 249 00:15:31,590 --> 00:15:32,510 Прости меня... 250 00:15:32,510 --> 00:15:35,720 Я знаю, что ты пытался сконцентрироваться, когда я тебя прервал. 251 00:15:35,720 --> 00:15:37,560 Может, мне не стоило приходить. 252 00:15:39,560 --> 00:15:41,560 Следи за мной, Умезава. 253 00:15:41,560 --> 00:15:42,560 Я собираюсь сдержать обещание. 254 00:15:46,360 --> 00:15:47,520 Умезава, да? 255 00:15:47,520 --> 00:15:48,400 Спасибо. 256 00:15:58,040 --> 00:16:00,160 Давай, Саеки! 257 00:16:00,160 --> 00:16:01,830 Нечего бояться Макуночи. 258 00:16:04,540 --> 00:16:06,000 Мы так ждали! 259 00:16:06,000 --> 00:16:07,840 Макуночи, покажи нам еще один нокаут. 260 00:16:08,710 --> 00:16:10,960 Учитель такой известный. 261 00:16:10,970 --> 00:16:13,680 До сих пор он заканчивал каждый матч возвратным нокаутом. 262 00:16:13,680 --> 00:16:16,840 Мышцы такого молодого парня должно быть затронули сердце каждого. 263 00:16:19,600 --> 00:16:21,430 Черт, стадион кажется пылает. 264 00:16:21,430 --> 00:16:23,890 Все-таки это ожидаемый матч, да? 265 00:16:23,890 --> 00:16:26,020 Шпионишь? Болельщик. 266 00:16:26,020 --> 00:16:27,520 Не говори так. 267 00:16:27,520 --> 00:16:29,860 Последнее время, все новобранцы очень сильные. 268 00:16:30,480 --> 00:16:32,490 Так кто, ты думаешь, победит? 269 00:16:33,030 --> 00:16:34,990 Ну, посмотрим... 270 00:16:37,410 --> 00:16:38,280 Я понятия не имею. 271 00:16:39,200 --> 00:16:41,490 И все же у каждого есть хороший шанс. 272 00:16:42,120 --> 00:16:47,580 Их опыт: скорость и сила... они лучшие в своих профилях. 273 00:16:47,580 --> 00:16:49,000 Давай просто насладимся зрелищем... 274 00:16:49,920 --> 00:16:52,670 матч человека с самым сильным ударом в легковесном классе, 275 00:16:52,670 --> 00:16:55,510 против самого быстрого человека в легковесном классе. 276 00:16:56,010 --> 00:17:00,260 Помни, нужно остановить движения Саеки твоим правым ударом в тело. 277 00:17:01,560 --> 00:17:03,930 А как насчет работы ногами, как ты планировал? 278 00:17:03,930 --> 00:17:06,020 Собираешься попробовать? 279 00:17:06,020 --> 00:17:07,270 Я не буду это использовать. 280 00:17:08,020 --> 00:17:09,690 Это матч в 6 раундов. 281 00:17:09,690 --> 00:17:11,610 Я не смогу поймать его с моими ногами. 282 00:17:11,610 --> 00:17:13,440 Раз я не могу поймать его, я его подожду. 283 00:17:15,030 --> 00:17:16,360 Хороший план. 284 00:17:16,360 --> 00:17:19,780 Но если ты неправильно рассчитаешь время, ты быстро превратишься для него в мешок. 285 00:17:21,660 --> 00:17:23,290 Я сделаю все возможное. 286 00:17:29,340 --> 00:17:31,290 Он совершенно другой человек, нежели я планировал. 287 00:17:32,170 --> 00:17:34,630 Значит он уже тогда все решил. 288 00:17:35,300 --> 00:17:36,970 Кажется я не разочаруюсь. 289 00:17:38,180 --> 00:17:38,970 Время! 290 00:17:40,760 --> 00:17:42,470 Итак, это всеми ожидаемый матч. 291 00:17:42,470 --> 00:17:45,060 Будет ли это мощный Макуночи или скоростной Саеки? 292 00:17:45,060 --> 00:17:46,310 Гонг сейчас прозвучит. 293 00:17:46,940 --> 00:17:48,900 Все кричат. 294 00:17:48,900 --> 00:17:52,150 Вперед, Саеки! Вперед, Саеки! 295 00:17:53,150 --> 00:17:54,190 Сейчас начнется. 296 00:17:58,860 --> 00:18:00,910 А вот и гонг! 297 00:18:03,200 --> 00:18:06,410 Ладно, покажи мне свою знаменитую силу. 298 00:18:07,790 --> 00:18:09,670 Саеки держит свою дистанцию. 299 00:18:12,630 --> 00:18:14,670 Макуночи не двигается. 300 00:18:15,050 --> 00:18:17,670 Макуночи держит защиту и внимательно наблюдает. 301 00:18:22,600 --> 00:18:25,010 Саеки обходит Макуночи по кругу . 302 00:18:25,350 --> 00:18:27,350 Но Макуночи не двигается. 303 00:18:27,680 --> 00:18:28,770 В чем дело? 304 00:18:28,770 --> 00:18:29,850 Не собираешься ударить меня? 305 00:18:30,770 --> 00:18:32,900 Я кое-что понял, тренируясь с Ямада... 306 00:18:33,860 --> 00:18:35,980 Это странно, когда на тебя в упор смотрят. 307 00:18:35,980 --> 00:18:37,990 Это просто, но полезно. 308 00:18:39,070 --> 00:18:40,910 Просто продолжать смотреть. 309 00:18:40,910 --> 00:18:42,870 Смотреть на Саеки в каждый отдельный момент. 310 00:18:50,710 --> 00:18:53,170 Кажется Саеки нелегко. 311 00:18:53,170 --> 00:18:57,510 Кажется он больше выжидает его, чем просто смотрит. 312 00:18:57,510 --> 00:18:59,380 Это простая стратегия, но очень эффективная. 313 00:19:02,300 --> 00:19:02,970 Что происходит? 314 00:19:02,970 --> 00:19:04,010 Используйте удары. 315 00:19:07,140 --> 00:19:09,140 Я не должен бить первым. 316 00:19:09,140 --> 00:19:10,270 Просто ждать. 317 00:19:11,150 --> 00:19:12,270 В чем дело? 318 00:19:12,270 --> 00:19:14,150 Я пришел не на гляделки смотреть. 319 00:19:14,150 --> 00:19:15,570 Саеки... он испугался! 320 00:19:16,610 --> 00:19:18,820 Он не испугался. 321 00:19:18,820 --> 00:19:20,320 Он хочет поймать момент, когда я приближусь. 322 00:19:22,780 --> 00:19:25,070 Но... сможешь ли ты ударить? 323 00:19:35,630 --> 00:19:38,340 Надо же, Саеки беспечно подходит. 324 00:19:38,840 --> 00:19:39,340 Что это...? 325 00:19:40,880 --> 00:19:42,760 Провокационная стойка. 326 00:19:43,050 --> 00:19:45,140 Он явно проверяет Макуночи. 327 00:19:47,930 --> 00:19:48,810 Он подходит еще ближе. 328 00:19:50,230 --> 00:19:51,560 Макуночи отвечает! 329 00:19:51,560 --> 00:19:52,270 Мощные удары. 330 00:19:52,770 --> 00:19:53,810 Саеки все их избегает. 331 00:19:57,770 --> 00:20:00,740 Саеки откинут назад мощным ударом в тело. 332 00:20:02,030 --> 00:20:04,240 Я даже со скрещенными руками не смог его остановить. 333 00:20:05,280 --> 00:20:06,570 Все-таки потрясающе... 334 00:20:09,290 --> 00:20:11,330 Саеки снова ушел на расстояние. 335 00:20:13,120 --> 00:20:14,370 Как это было страшно. 336 00:20:14,370 --> 00:20:17,540 Он это делает с целью получить острые ощущения. 337 00:20:17,540 --> 00:20:20,340 Это его стиль - повышение напряженности. 338 00:20:21,550 --> 00:20:23,800 Он сам себя заводит в угол... 339 00:20:23,800 --> 00:20:26,470 и это доводит его концентрацию до предела. 340 00:20:27,260 --> 00:20:30,810 А потом он переключается и одновременно перестраивается. 341 00:20:32,600 --> 00:20:34,520 Он входит в ритм. 342 00:20:34,520 --> 00:20:35,100 Он приближается. 343 00:20:39,610 --> 00:20:39,940 Он быстрый. 344 00:20:44,990 --> 00:20:45,990 Он близко. 345 00:20:45,990 --> 00:20:47,030 Это мой шанс. 346 00:20:57,290 --> 00:20:58,750 Он быстрый. 347 00:20:58,750 --> 00:21:01,880 Из-за скорости Саеки удары Макуночи попадают только в воздух. 348 00:21:01,880 --> 00:21:04,010 Это полная мощь Скоростной Звезды! 349 00:21:05,510 --> 00:21:07,470 Черт, как здорово. 350 00:21:07,470 --> 00:21:10,510 Я не могу преодолеть это чувство. 351 00:21:10,850 --> 00:21:14,810 Он нарочно еле уклоняется. 352 00:21:14,810 --> 00:21:15,520 Но в следущий раз... 353 00:21:16,100 --> 00:21:16,890 Он хорош. 354 00:21:18,020 --> 00:21:19,770 Посмотрите, где стоит Саеки. 355 00:21:22,990 --> 00:21:25,110 Хорошо придумано. 356 00:21:25,110 --> 00:21:28,030 Он не может поймать Саеки с одной его силой, поэтому он использует угол. 357 00:21:31,330 --> 00:21:32,290 Он хорош. 358 00:21:33,700 --> 00:21:35,410 Макуночи атакует! 359 00:21:35,870 --> 00:21:36,460 Последовательные левые удары. 360 00:21:37,170 --> 00:21:40,540 Саеки продолжает уклоняться. Он уклоняется... и уклоняется! 361 00:21:52,810 --> 00:21:53,390 Невозможно! 362 00:21:53,850 --> 00:21:55,470 Надо же! 363 00:21:55,480 --> 00:21:57,640 Саеки вышел из угла. 364 00:21:57,640 --> 00:22:00,060 Из всего интенсивного шквала ударов он не получил ни одного чистого удара. 365 00:22:00,060 --> 00:22:02,400 Все-таки он Скоростная Звезда! 366 00:22:03,690 --> 00:22:05,400 Это было довольно захватывающе. 367 00:22:06,320 --> 00:22:07,240 Не может быть... 368 00:22:08,450 --> 00:22:09,410 Как это получилось?