1 00:01:21,750 --> 00:01:23,500 Отлично, вот так. 2 00:01:23,500 --> 00:01:24,040 Еще раз. 3 00:01:25,960 --> 00:01:26,790 Так, теперь бей! 4 00:01:37,100 --> 00:01:38,510 В-вы в порядке? 5 00:01:38,510 --> 00:01:40,310 Не стоит волноваться. 6 00:01:40,310 --> 00:01:41,970 Давай передохнем. 7 00:01:42,640 --> 00:01:43,770 Но мы только начали. 8 00:01:43,770 --> 00:01:45,140 Дурак. 9 00:01:45,140 --> 00:01:47,020 Завтра матч. 10 00:01:47,020 --> 00:01:48,520 Мы не можем позволить тебе вымотаться. 11 00:01:48,520 --> 00:01:50,320 Иди быстрей домой и приготовься к завтрашнему дню. 12 00:01:50,900 --> 00:01:52,230 Х-хорошо. 13 00:01:52,240 --> 00:01:53,530 Спасибо большое. 14 00:01:54,030 --> 00:01:55,610 Эй, все трудишься? 15 00:01:56,530 --> 00:01:58,370 Привет, Иппо. 16 00:01:58,370 --> 00:01:59,530 Вы же из больницы. 17 00:01:59,530 --> 00:02:00,910 Я Томико! 18 00:02:00,910 --> 00:02:04,080 Знаешь, она попросила меня показать ей зал. 19 00:02:04,080 --> 00:02:07,170 Нет, это ты мне сказал прийти. 20 00:02:07,170 --> 00:02:08,330 Неужели? 21 00:02:08,330 --> 00:02:09,210 Да, точно. 22 00:02:09,210 --> 00:02:10,380 Я? Да, точно. 23 00:02:12,000 --> 00:02:15,050 Н-ну, я пойду в душ. 24 00:02:15,050 --> 00:02:16,930 Погоди, Иппо. 25 00:02:16,930 --> 00:02:19,220 Приходи в библиотеку, когда закончишь. 26 00:02:19,640 --> 00:02:20,350 А что там будет? 27 00:02:20,890 --> 00:02:23,850 Я хочу показать тебе кое-что классное. 28 00:02:25,390 --> 00:02:29,400 Что за чертовщина? Разве это не те же самые твои лживые предсказания судьбы? 29 00:02:29,400 --> 00:02:30,730 В этом нет ничего особенного. 30 00:02:35,440 --> 00:02:37,320 Она будет гадать? 31 00:02:37,320 --> 00:02:38,570 Это дурно пахнет. 32 00:02:38,570 --> 00:02:40,030 А она не обманет? 33 00:02:41,160 --> 00:02:43,490 Не недооценивайте ее. 34 00:02:43,490 --> 00:02:48,330 Гадание Томико совсем необычное. 35 00:02:48,960 --> 00:02:52,340 Вы собираетесь предсказать мне будущее? 36 00:02:52,340 --> 00:02:53,300 В яблочко! 37 00:02:53,300 --> 00:02:54,880 Что еще?! 38 00:02:55,880 --> 00:02:57,470 Не надо, Аоки. 39 00:02:57,470 --> 00:02:58,720 Не беспокойся. 40 00:02:58,720 --> 00:02:59,930 Она очень точно предсказывает. 41 00:02:59,930 --> 00:03:01,890 Э-это еще хуже. 42 00:03:02,680 --> 00:03:05,890 Я не хочу услышать плохие предсказания перед самым матчем. 43 00:03:06,140 --> 00:03:07,980 Спасибо за предложение... 44 00:03:08,640 --> 00:03:10,350 Кажется будет весело. 45 00:03:10,350 --> 00:03:11,610 Спасибо что подождали. 46 00:03:11,610 --> 00:03:13,900 Теперь, может начнем? 47 00:03:14,150 --> 00:03:15,570 Что вы делаете? 48 00:03:15,570 --> 00:03:16,110 Отпустите меня! 49 00:03:16,110 --> 00:03:17,570 Начнем. Отпустите меня! 50 00:03:20,200 --> 00:03:22,780 Что, карты таро? 51 00:03:22,780 --> 00:03:26,040 Настоящие. Это хорошо. 52 00:03:27,500 --> 00:03:29,830 Предсказания Томико основаны на сверхестесственных силах. 53 00:03:29,830 --> 00:03:31,670 Ей нужно постоянно сосредоточиваться на них. 54 00:03:31,670 --> 00:03:33,040 Пожалуйста помолчите. 55 00:03:33,500 --> 00:03:35,090 С-сверхестесственные силы? 56 00:03:35,090 --> 00:03:36,550 Мне плевать на точность, 57 00:03:36,550 --> 00:03:38,380 пока это все так интересно. 58 00:03:46,220 --> 00:03:47,310 Вот и результат. 59 00:03:49,640 --> 00:03:55,110 Судьба Иппо на завтра... 60 00:03:57,240 --> 00:03:59,070 Что черт возьми вы делаете? 61 00:04:00,490 --> 00:04:03,240 Предсказывать ему судьбу перед матчем на титул самое ужасное что можно придумать! 62 00:04:03,240 --> 00:04:04,620 Вы идиоты! 63 00:04:04,620 --> 00:04:06,080 Простите! 64 00:04:07,700 --> 00:04:12,300 МАТЧ НА ТИТУЛ ЯПОНИИ В ЛЕГКОМ ВЕСЕ 65 00:04:13,000 --> 00:04:14,460 Большое спасибо. 66 00:04:14,460 --> 00:04:15,040 Да. 67 00:04:15,040 --> 00:04:16,500 Удачи тебе завтра. 68 00:04:16,500 --> 00:04:18,300 Я приду посмотреть твой матч. 69 00:04:18,300 --> 00:04:18,590 Хорошо. 70 00:04:19,920 --> 00:04:23,010 А он более спокойный, чем мы ожидали. 71 00:04:23,510 --> 00:04:27,810 Больше нигде не найдешь идиотов, которые стали бы предсказывать ему судьбу перед самым матчем. 72 00:04:27,810 --> 00:04:32,560 Лучше уж использовать весь потенциал человека, чем чересчур нервничать. 73 00:04:32,560 --> 00:04:35,940 Они все получают от бокса большое удовольствие. 74 00:04:35,940 --> 00:04:38,110 И это в них самое замечательное. 75 00:04:38,940 --> 00:04:41,280 Они и мне помогли избавиться от напряжения. 76 00:04:41,280 --> 00:04:45,120 Кроме того я все еще поверить не могу, что парень будет завтра драться за Титул Японии. 77 00:04:46,160 --> 00:04:47,950 Согласен. 78 00:04:47,950 --> 00:04:51,290 Мое впечатление об Иппо совсем не изменилось, 79 00:04:51,290 --> 00:04:54,710 с самого первого дня когда он еще был слаб. 80 00:04:54,710 --> 00:04:57,920 Но он вырос очень сильным. 81 00:04:57,920 --> 00:05:01,010 Объявления о его приближающихся матчах почти всегда вызывают у меня язву желудка. 82 00:05:01,010 --> 00:05:03,760 Когда я с ним на матче мое сердце дико колотится. 83 00:05:03,760 --> 00:05:07,760 Нет ни одного такого боксера, который нуждался бы в защите, как он. 84 00:05:08,560 --> 00:05:11,350 Завтрашний стресс еще больше укоротит мою жизнь. 85 00:05:12,480 --> 00:05:15,900 Но он всегда оправдывал наши ожидания. 86 00:05:17,110 --> 00:05:18,860 Давайте снова просто будем в него верить, 87 00:05:18,860 --> 00:05:19,770 что он победит. 88 00:05:20,650 --> 00:05:23,490 Иппо станет Чемпионом Японии. 89 00:05:28,950 --> 00:05:32,040 Все эти передряги помогли мне расслабиться. 90 00:05:38,500 --> 00:05:42,420 В тот день, когда я участвовал в спарринге с Датэ-сан, тогда же я ел здесь гамбургеры с Ямада. 91 00:05:43,670 --> 00:05:45,340 Тогда мы впервые устроили спарринг. 92 00:05:45,340 --> 00:05:46,680 Я был в нокдауне 6 раз. 93 00:05:47,510 --> 00:05:49,430 Я для него ничего не значил. 94 00:05:53,270 --> 00:05:56,140 С тех пор Датэ-сан наверное стал намного сильнее. 95 00:05:57,610 --> 00:06:00,570 Но я тоже изменился. 96 00:06:03,070 --> 00:06:08,450 Я собираюсь бить его со всей силой, чтобы увидеть насколько сильнее я стал. 97 00:06:15,040 --> 00:06:16,710 Ну как я доктор? 98 00:06:19,920 --> 00:06:21,960 Моя форма ухудшилась? 99 00:06:22,670 --> 00:06:24,420 Нет, все отлично. 100 00:06:24,420 --> 00:06:28,430 Результаты не отличаются о тех, что были перед твоим матчем на Мировой Титул 6 лет назад. 101 00:06:28,430 --> 00:06:31,600 Я никак не могу понять, как ты можешь поддерживать твою физическую форму. 102 00:06:32,350 --> 00:06:35,230 Твоя сила увеличилась и твое зрение совсем не ухудшилось. 103 00:06:35,850 --> 00:06:39,440 И что примечательно, это твоя скорость, с которой твои зрачки реагируют на движения. 104 00:06:39,440 --> 00:06:42,190 Это для тебя как для боксера очень важно. 105 00:06:42,190 --> 00:06:44,230 Без сомнения ты в своей лучшей форме. 106 00:06:45,070 --> 00:06:47,320 Мне уже почти жалко твоего противника. 107 00:06:49,030 --> 00:06:51,450 Жалко? 108 00:06:51,450 --> 00:06:53,370 Что за шутки. 109 00:06:53,370 --> 00:06:55,200 Он еще молод. 110 00:06:55,200 --> 00:06:57,500 Он еще сможет вернуться после нескольких поражений. 111 00:06:58,420 --> 00:07:01,040 Но мне нельзя медлить. 112 00:07:01,040 --> 00:07:04,000 Если я не смогу перебраться на мировой уровень, мне нет смысла продолжать. 113 00:07:04,630 --> 00:07:06,090 Если я проиграю, я уйду на пенсию. 114 00:07:06,090 --> 00:07:08,930 Я готов принять это решение. 115 00:07:08,930 --> 00:07:11,090 Я разгромлю тебя к чертям, 116 00:07:12,140 --> 00:07:13,430 Макуночи. 117 00:07:17,640 --> 00:07:18,520 Я дома. 118 00:07:19,230 --> 00:07:21,310 Я прошел весовой контроль без проблем. 119 00:07:21,310 --> 00:07:21,900 Ой? 120 00:07:23,440 --> 00:07:25,280 Они уже на работе. 121 00:07:27,610 --> 00:07:30,570 Тонкацу и целый красный луциан. 122 00:07:30,570 --> 00:07:32,240 Это то же блюдо, что я ел перед моим первым матчем. 123 00:07:32,950 --> 00:07:34,280 Приятного аппетита! 124 00:07:40,210 --> 00:07:41,790 Прошло уже 2 года. 125 00:07:43,290 --> 00:07:47,050 Не могу поверить, что зашел так далеко. 126 00:07:49,050 --> 00:07:50,800 В то время меня всегда пинали. 127 00:07:51,890 --> 00:07:53,510 Меня спас Такамура-сан. 128 00:07:56,020 --> 00:07:58,640 Потом я начал с 10 листов. 129 00:08:30,880 --> 00:08:32,590 Ладно, я пошел... 130 00:08:33,090 --> 00:08:35,640 драться с самым сильным человеком в Японии. 131 00:08:45,190 --> 00:08:47,400 Значит здесь работает Макуночи. 132 00:08:47,400 --> 00:08:51,490 Учитель, переставайте притворяться крутым и возвращайтесь в очередь. 133 00:08:52,610 --> 00:08:54,950 Черт, вот это толпа... 134 00:08:54,950 --> 00:08:56,660 похоже на встречу класса. 135 00:08:56,660 --> 00:09:00,620 Да, здесь куча народу. 136 00:09:00,620 --> 00:09:03,250 Они все пришли посмотреть на Макуночи? 137 00:09:03,250 --> 00:09:04,960 Черт, вот это да. 138 00:09:04,960 --> 00:09:06,500 Э-этот Иппо... 139 00:09:07,090 --> 00:09:08,590 Идиоты! 140 00:09:08,590 --> 00:09:11,090 Чего вы так нервничаете? 141 00:09:11,090 --> 00:09:14,260 Иппо скоро будет драться за титул самого сильного человека Японии. 142 00:09:15,010 --> 00:09:19,810 Для людей из класса 3-В сегодня особенный день. 143 00:09:19,810 --> 00:09:21,350 Покажите мне как вы болеете. 144 00:09:21,350 --> 00:09:23,060 Да! 145 00:09:29,360 --> 00:09:31,610 Этот шрам снова ноет. 146 00:09:31,610 --> 00:09:33,490 Неужели из-за того, что холодает..? 147 00:09:35,570 --> 00:09:39,490 Увидишь когда окончится матч. 148 00:09:47,920 --> 00:09:49,790 Макуночи-сеншу, пожалуйста приготовьтесь. 149 00:09:51,760 --> 00:09:52,300 Парень. 150 00:09:55,590 --> 00:09:56,050 Да. 151 00:09:59,760 --> 00:10:00,510 Иппо. 152 00:10:14,990 --> 00:10:19,120 В синий угол, выходит претендент. 153 00:10:24,540 --> 00:10:25,830 Вон он Иппо. 154 00:10:25,830 --> 00:10:27,330 Эй, Иппо! 155 00:10:27,330 --> 00:10:31,670 Толпа взрывается криками как только Макуночи-сеншу появляется у входа. 156 00:10:31,670 --> 00:10:35,340 Он медленно приближается к рингу. 157 00:10:36,630 --> 00:10:40,350 В красный угол выходит Чемпион. 158 00:10:44,180 --> 00:10:46,430 Толпа издает еще один громкий крик. 159 00:10:46,440 --> 00:10:48,850 Это появление действительно подходит чемпиону. 160 00:10:48,850 --> 00:10:52,020 Это отличительный выход Датэ Эйджи. 161 00:10:59,870 --> 00:11:06,620 Скоро начнется Чемпионское Созтязание в легком весе, состоящее из 10 раундов. 162 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 В красном углу... 163 00:11:10,000 --> 00:11:11,920 из зала Накадаи... 164 00:11:11,920 --> 00:11:14,880 с весом 125.25 фунтов... 165 00:11:15,510 --> 00:11:18,880 Чемпион Японии в легковесном классе... 166 00:11:18,880 --> 00:11:24,100 Датэ Эйджи! 167 00:11:26,020 --> 00:11:27,980 В синем углу... 168 00:11:27,980 --> 00:11:30,140 из зала Камогава... 169 00:11:30,150 --> 00:11:33,860 с весом 124.5 фунта... 170 00:11:33,860 --> 00:11:37,240 претендент высшего класса Японии в легком весе... 171 00:11:37,240 --> 00:11:41,820 Макуночи Иппо! 172 00:11:43,200 --> 00:11:50,580 Так долго всеми ожидаемый матч на титул Японии в легком весе в рамках Чемпионских Соревнований вот-вот начнется. 173 00:11:50,580 --> 00:11:52,710 Кто же окажется самым сильным человеком Японии? 174 00:11:52,710 --> 00:11:53,670 Возможно Датэ? 175 00:11:54,550 --> 00:11:57,880 Или может Макуночи? 176 00:11:57,880 --> 00:11:59,920 Долгожданный гонг... 177 00:11:59,930 --> 00:12:01,300 только что... 178 00:12:02,550 --> 00:12:03,970 прозвучал! 179 00:12:08,770 --> 00:12:13,560 глубоко вздохнули... 180 00:12:18,940 --> 00:12:21,570 Макуночи приближается, двигая верхней частью тела. 181 00:12:22,240 --> 00:12:25,070 И напротив чемпион спокойно поджидает противника. 182 00:12:25,620 --> 00:12:27,580 Они достаточно близко друг к другу, чтобы начать нападение. 183 00:12:30,040 --> 00:12:32,250 Во время нашего спарринга он так агрессивно меня атаковал. 184 00:12:32,250 --> 00:12:33,330 Как же он атакует меня в настоящем матче? 185 00:12:34,040 --> 00:12:36,420 Его левая рука прижата к телу. 186 00:12:36,420 --> 00:12:37,840 Он намеревается нейтрализовать мой "Крутящий удар"? 187 00:12:39,010 --> 00:12:45,090 Ну, покажи мне насколько ты стал лучше. 188 00:12:49,810 --> 00:12:50,600 Он быстрый! 189 00:12:50,600 --> 00:12:51,850 В его движениях нет сомнений. 190 00:12:52,350 --> 00:12:55,100 Наоборот он кажется хочет начать схватку. 191 00:12:56,360 --> 00:12:56,860 Он быстрый. 192 00:12:57,440 --> 00:12:58,610 Он так близко подошел. 193 00:13:00,320 --> 00:13:02,070 Как точно он переключает вес. 194 00:13:02,070 --> 00:13:04,360 Его уклончивые и нападающие движения отработаны безукоризненно. 195 00:13:11,710 --> 00:13:14,290 Этот правый был очевидным предупреждением. 196 00:13:14,290 --> 00:13:16,880 Он говорит мне, что изменился. 197 00:13:17,420 --> 00:13:21,590 Парень нагло собрался разговаривать кулаками. 198 00:13:21,590 --> 00:13:22,880 Ты закончил с обычными приветствиями? 199 00:13:23,300 --> 00:13:24,300 Сделай первый ход. 200 00:13:24,300 --> 00:13:25,890 Атакуй чемпиона первым. 201 00:13:25,890 --> 00:13:28,640 Ладно, начнем. 202 00:13:30,220 --> 00:13:31,770 Бить его слева бесполезно. 203 00:13:31,770 --> 00:13:32,640 Не переходи на грубую схватку. 204 00:13:33,270 --> 00:13:35,140 Если претендент начнет бой, 205 00:13:35,150 --> 00:13:36,650 как может чемпион убегать? 206 00:13:38,940 --> 00:13:40,400 Простое махание руками его не остановит. 207 00:13:45,860 --> 00:13:47,530 Иппо сегодня неплохо держится. 208 00:13:47,530 --> 00:13:49,410 Этому старому пердуну нелегко придется. 209 00:13:50,200 --> 00:13:54,660 В любом быстром бою ты не сможешь использовать удар наподобие Крученого, для которого требуется широкий размах. 210 00:13:55,210 --> 00:13:57,250 С этого расстояния Крученый удар не может быть использован. 211 00:13:57,250 --> 00:13:58,170 Просто продолжать использовать комбинационные удары. 212 00:14:01,920 --> 00:14:03,420 Он ускоряется. 213 00:14:04,010 --> 00:14:05,090 Что за парень. 214 00:14:05,090 --> 00:14:07,430 Датэ уже не может избегать его с одной защитой. 215 00:14:11,810 --> 00:14:13,770 Твои низкие приседания уже раздражают. 216 00:14:13,770 --> 00:14:14,600 Покажи мне свое лицо! 217 00:14:15,140 --> 00:14:15,940 Апперкот! 218 00:14:15,940 --> 00:14:16,810 Я уклонюсь! 219 00:14:18,190 --> 00:14:18,730 Черт! 220 00:14:18,730 --> 00:14:19,860 Я оставил незащищенной печень! 221 00:14:20,480 --> 00:14:21,860 Она раскрыта! 222 00:14:21,860 --> 00:14:23,070 Нет времени на блок. 223 00:14:23,070 --> 00:14:25,360 Значит, придется стерпеть один раз. 224 00:14:28,740 --> 00:14:30,370 Наконец-то твое лицо показалось. 225 00:14:30,740 --> 00:14:32,240 Он ожидал моего размаха. 226 00:14:32,240 --> 00:14:33,160 Я не могу избежать этого. 227 00:14:33,160 --> 00:14:34,620 Я должен собраться! 228 00:14:38,580 --> 00:14:40,590 Я не зря получил удар. 229 00:14:47,430 --> 00:14:49,510 Да, Макуночи продолжает в том же духе. 230 00:14:49,510 --> 00:14:50,640 Он продолжает атаковать. 231 00:14:50,640 --> 00:14:53,640 Претендент храбро сражается! 232 00:14:55,310 --> 00:14:57,890 Давай, Иппо! 233 00:14:57,900 --> 00:14:59,730 У-умезава. Умезава! 234 00:14:59,730 --> 00:15:00,900 Ну что? 235 00:15:01,480 --> 00:15:02,770 Этот чемпион неплох. 236 00:15:02,770 --> 00:15:04,400 Конечно! 237 00:15:04,400 --> 00:15:05,650 Он же чемпион! 238 00:15:06,190 --> 00:15:08,820 Давай, Иппо! 239 00:15:09,360 --> 00:15:11,660 Он так смело дерется. 240 00:15:13,080 --> 00:15:16,160 Раньше я относился к нему как к слабаку. 241 00:15:17,580 --> 00:15:19,170 Постарайся, Макуночи. 242 00:15:20,170 --> 00:15:22,290 Сегодня его дух на высоте. 243 00:15:22,290 --> 00:15:25,420 Твоя несравненная бесстрашная молодость. 244 00:15:26,010 --> 00:15:30,220 Но тебе еще не знакомы такие атаки, так ведь? 245 00:15:30,220 --> 00:15:31,140 Правый хук. 246 00:15:31,140 --> 00:15:32,090 Надо держаться! 247 00:15:39,100 --> 00:15:41,440 Надо же, претендент перестал двигаться! 248 00:15:41,770 --> 00:15:42,520 Что за черт? 249 00:15:42,520 --> 00:15:44,070 Он ударил его в висок, да? 250 00:15:44,070 --> 00:15:45,440 Его получил удар за ухом. 251 00:15:45,940 --> 00:15:48,820 Этот удар вызывает звон в ушах. 252 00:15:50,410 --> 00:15:51,820 Левый-правый Датэ! 253 00:15:52,410 --> 00:15:53,370 З-Защита. 254 00:15:53,830 --> 00:15:54,870 Он испугался. 255 00:15:54,870 --> 00:15:55,870 Твоя защита не выдержит. 256 00:15:58,710 --> 00:16:00,330 Ход боя изменился. 257 00:16:00,330 --> 00:16:01,500 Теперь у Датэ преимущество. 258 00:16:01,500 --> 00:16:03,130 Макуночи неподвижно стоит. 259 00:16:03,750 --> 00:16:04,380 Иппо! 260 00:16:06,960 --> 00:16:08,880 Я должен оттолкнуть его и восстановить свой ритм. 261 00:16:09,840 --> 00:16:11,630 Да, Чемпион бьет левой! 262 00:16:11,640 --> 00:16:13,050 Макуночи сгибается. 263 00:16:13,510 --> 00:16:14,550 Может я смогу закончить? 264 00:16:16,260 --> 00:16:17,060 Черт! 265 00:16:17,060 --> 00:16:18,810 Сейчас будет большой удар! 266 00:16:20,730 --> 00:16:21,810 Штопор! 267 00:16:32,110 --> 00:16:33,450 Чуть не попался. 268 00:16:33,450 --> 00:16:35,320 Я действительно не могу позволить ему задавать дистанцию. 269 00:16:35,330 --> 00:16:37,450 Я просто должен приблизиться! 270 00:16:38,870 --> 00:16:41,710 Макуночи наваливается на чемпиона и толкает его на канаты. 271 00:16:43,380 --> 00:16:45,290 Значит я слишком рано использовал штопор. 272 00:16:45,290 --> 00:16:48,710 Он не позволит мне ударить, пока я не оттолкну его. 273 00:16:53,390 --> 00:16:56,010 Эй, эй, ты что собираешься бить меня с этого расстояния? 274 00:16:56,010 --> 00:16:57,220 Тебе недостаточно места чтобы эффективно ударить. 275 00:17:02,270 --> 00:17:02,980 Что?! 276 00:17:03,270 --> 00:17:05,810 Вот это да, это был короткий супер удар Макуночи! 277 00:17:05,810 --> 00:17:07,480 Датэ остановился! 278 00:17:07,860 --> 00:17:08,980 Отлично! 279 00:17:08,980 --> 00:17:10,740 Еще один удар! 280 00:17:11,280 --> 00:17:12,490 Это был хороший удар. 281 00:17:12,490 --> 00:17:14,700 Теперь я могу задать темп. 282 00:17:15,570 --> 00:17:16,660 Какой сюрприз. 283 00:17:16,660 --> 00:17:18,740 Обычно сила удара, нанесенного с такого расстояния, слабая. 284 00:17:18,990 --> 00:17:21,120 Бой снова изменился. 285 00:17:21,120 --> 00:17:23,000 Теперь претендент последовательно наносит свирепые удары! 286 00:17:23,580 --> 00:17:25,210 Да, Иппо! 287 00:17:27,170 --> 00:17:29,750 Если у него есть такое оружие, я даже клинч не могу использовать. 288 00:17:29,760 --> 00:17:30,500 Тогда... 289 00:17:32,090 --> 00:17:33,170 Я просто откину его. 290 00:17:36,390 --> 00:17:38,260 Это жестокий матч у канатов. 291 00:17:38,260 --> 00:17:40,430 Чемпион отвечает последовательными ударами. 292 00:17:40,810 --> 00:17:43,930 Чемпион занимает лидирующую позицию в этом серьезном матче. 293 00:17:45,560 --> 00:17:47,150 Претендент тоже наступает. 294 00:17:47,150 --> 00:17:49,150 Они ни на секунду не останавливаются! 295 00:17:55,570 --> 00:17:57,820 А вот и гонг! 296 00:17:57,820 --> 00:18:00,580 Они дерутся так, будто иной победы кроме как по решению судей не может быть. 297 00:18:00,580 --> 00:18:02,700 И первый раунд заканчивается. 298 00:18:03,250 --> 00:18:05,870 На табло высвечиваются оценка судей 10 к 10. 299 00:18:05,870 --> 00:18:07,210 У них равный счет. 300 00:18:07,920 --> 00:18:09,630 Это было неплохо. 301 00:18:09,630 --> 00:18:10,710 Ты дрался уверенно. 302 00:18:11,170 --> 00:18:13,050 Это признак идеального претендента. 303 00:18:15,430 --> 00:18:16,380 В чем дело? 304 00:18:16,390 --> 00:18:17,430 Ты ранен? 305 00:18:17,430 --> 00:18:18,390 Я в норме. 306 00:18:19,470 --> 00:18:21,720 Но я не мог задать темп. 307 00:18:23,060 --> 00:18:26,390 Он не позволяет тебе так просто нанести чистый удар. 308 00:18:26,400 --> 00:18:31,270 Кроме того, он старается принять серьезный бой, зная что ты превосходишь его в силе. 309 00:18:31,270 --> 00:18:34,570 Он уверен, воодушевлен и умен. 310 00:18:34,570 --> 00:18:35,240 Он неплох. 311 00:18:37,070 --> 00:18:37,740 Он неплох. 312 00:18:38,410 --> 00:18:41,530 Я не могу предсказать следущий его удар. 313 00:18:41,540 --> 00:18:45,000 Даже если я могу атаковать сильными ударами, он ответит более опытными ударами. 314 00:18:47,290 --> 00:18:49,000 Наконец я начинаю понимать... 315 00:18:50,000 --> 00:18:51,920 что я действительно дерусь с Чемпионом. 316 00:18:53,630 --> 00:18:56,170 Тот удар в тело оказался больным. 317 00:18:56,170 --> 00:18:59,430 Я чуть не увидел, что ел на завтрак. 318 00:18:59,430 --> 00:19:03,430 У него не было этого 10см удара когда я дрался с ним впервые. 319 00:19:03,430 --> 00:19:06,930 Имеешь ввиду, что после матча с Воргом он снова вырос? 320 00:19:06,940 --> 00:19:09,520 Я точно его недооценил. 321 00:19:10,560 --> 00:19:14,230 Просто я не мог отделаться от восприятия его как мальчишки со времени нашего спарринга. 322 00:19:16,360 --> 00:19:17,780 Сейчас я меняю мнение о нем. 323 00:19:18,450 --> 00:19:23,950 Человек в синем углу несомненно сильнейший претендент. 324 00:19:23,950 --> 00:19:25,120 ВРЕМЯ! 325 00:19:28,000 --> 00:19:30,790 Черт, он выглядит уверенным. 326 00:19:31,420 --> 00:19:33,590 Для такого человека было бы обычным использовать левый хук. 327 00:19:33,590 --> 00:19:35,800 Но народу это не нравится. 328 00:19:37,050 --> 00:19:37,550 БОКС! 329 00:19:38,840 --> 00:19:42,550 Как я брошу вызов миру если не могу... 330 00:19:44,060 --> 00:19:45,810 выиграть у него? 331 00:19:46,310 --> 00:19:49,310 В начале 2-го раунда оба твердо стоят на ногах и снова дерутся! 332 00:19:49,310 --> 00:19:52,900 Чемпион принял широкую стойку и столкнулся с претендентом. 333 00:19:52,900 --> 00:19:54,190 Макуночи отвечает. 334 00:19:54,190 --> 00:19:56,230 Это очередной шквал ударов! 335 00:19:58,200 --> 00:20:00,860 С-становится очень шумно. 336 00:20:00,860 --> 00:20:02,110 Неудивительно. 337 00:20:02,120 --> 00:20:04,330 Ведь кто-то может упасть в любую минуту. 338 00:20:04,700 --> 00:20:06,790 Но на этом расстоянии Иппо лучше. 339 00:20:07,410 --> 00:20:10,080 Если они продолжат драться на этом расстоянии, у Иппо будет преимущество. 340 00:20:11,710 --> 00:20:13,580 Я знаю, что ты чувствуешь, старый пердун. 341 00:20:14,250 --> 00:20:18,460 Ты хочешь сохранить титул "Сильнейшего Человека", используя против него грубую силу. 342 00:20:19,880 --> 00:20:23,090 Но... тебе будет больно если напросишься. 343 00:20:27,270 --> 00:20:29,390 Равновесие между боксерами начинает нарушаться. 344 00:20:29,390 --> 00:20:32,520 Кажется Макуночи выигрывает ближний бой благодаря своей силе. 345 00:20:33,100 --> 00:20:34,610 Моя защита начинает сдавать. 346 00:20:34,900 --> 00:20:35,650 Я смогу. 347 00:20:35,650 --> 00:20:37,730 Просто наступать и ждать шанса. 348 00:20:39,650 --> 00:20:40,740 Удар в печень?! 349 00:20:43,780 --> 00:20:44,820 Это ловушка! 350 00:20:44,820 --> 00:20:46,740 Как жалко, я попался. 351 00:20:46,740 --> 00:20:49,250 Вверх правой! 352 00:20:51,080 --> 00:20:52,250 Удар правой! 353 00:20:52,830 --> 00:20:55,500 Лицо Датэ получило серьезный удар! 354 00:21:02,050 --> 00:21:03,510 Макуночи бросается! 355 00:21:03,890 --> 00:21:05,260 Он несется! 356 00:21:10,060 --> 00:21:12,020 Три чистых удара! 357 00:21:16,270 --> 00:21:18,610 Еще один попал в цель! 358 00:21:24,950 --> 00:21:27,660 О господи, вот и гонг. 359 00:21:27,660 --> 00:21:29,790 Это были быстрые 3 минуты. 360 00:21:29,790 --> 00:21:32,870 Макуночи полностью лидировал во 2-м раунде. 361 00:21:32,870 --> 00:21:34,620 Оценка судей на табло 10 к 9. 362 00:21:34,870 --> 00:21:37,460 Победитель этого раунда претендент. 363 00:21:40,090 --> 00:21:41,300 Я был близок. 364 00:21:41,300 --> 00:21:42,510 Ты смог бы довести дело до конца, если у тебя было еще 10 секунд. 365 00:21:42,510 --> 00:21:43,880 Он точно пострадал. 366 00:21:43,880 --> 00:21:45,430 В следущем раунде у тебя получится. 367 00:21:46,300 --> 00:21:47,140 Что? 368 00:21:47,930 --> 00:21:49,760 В чем дело? 369 00:21:49,760 --> 00:21:51,180 Он не ранен. 370 00:21:51,180 --> 00:21:51,890 Что? 371 00:21:52,600 --> 00:21:55,640 Датэ-сан совсем не пострадал. 372 00:21:57,400 --> 00:21:59,190 Хотя я бил со всего размаха, 373 00:22:01,780 --> 00:22:03,030 я не почувствовал... 374 00:22:05,450 --> 00:22:07,910 никакого веса в моих кулаках.