1 00:01:24,290 --> 00:01:25,830 Контрудары Кимура! 2 00:01:25,830 --> 00:01:28,040 Нефума дрогнул и отступил. 3 00:01:28,040 --> 00:01:29,210 Отлично, все хорошо. 4 00:01:29,210 --> 00:01:30,250 Это твой шанс! 5 00:01:30,250 --> 00:01:31,380 Прикончи его! 6 00:01:32,010 --> 00:01:33,510 Используя канаты чтобы прикончить его, 7 00:01:33,510 --> 00:01:34,840 он обрушивается снова и снова! 8 00:01:39,310 --> 00:01:41,310 Рефери остановил матч. 9 00:01:41,310 --> 00:01:42,970 Матч окончен! 10 00:01:42,980 --> 00:01:43,850 Да! 11 00:01:45,310 --> 00:01:47,350 Матч Кимура был бесподобен. 12 00:01:47,360 --> 00:01:51,230 И теперь я жду не дождусь матча Аоки. 13 00:01:52,600 --> 00:01:57,300 НАПРЯЖЕНИЕ ТРЕНЕРА 14 00:01:58,410 --> 00:02:00,200 Этот матч очень жестокий! 15 00:02:00,200 --> 00:02:02,040 Никто не уступает. Ни один! 16 00:02:05,670 --> 00:02:07,620 Куми, я не могу на это смотреть. 17 00:02:07,630 --> 00:02:08,710 И не надо... 18 00:02:08,710 --> 00:02:10,250 давай поддержим его. 19 00:02:11,250 --> 00:02:12,300 Я не могу. 20 00:02:12,300 --> 00:02:14,130 Ты просто обязана быть внимательной. 21 00:02:14,420 --> 00:02:15,340 Плохо. 22 00:02:15,340 --> 00:02:17,090 Удары его противника сильнее. 23 00:02:17,090 --> 00:02:18,510 Отойди на расстояние! 24 00:02:18,510 --> 00:02:20,010 Не делай этого! 25 00:02:20,390 --> 00:02:22,600 Ключ - количество твоих ударов! 26 00:02:22,600 --> 00:02:23,890 Покажи нам свои мышцы! 27 00:02:23,890 --> 00:02:25,520 Позволь твоим мышцам руководить тобой! 28 00:02:28,600 --> 00:02:31,060 Поддержи его за меня. 29 00:02:31,070 --> 00:02:32,360 Томико, я не вижу. 30 00:02:36,820 --> 00:02:37,400 Он попал! 31 00:02:37,410 --> 00:02:38,110 Вот так! 32 00:02:41,530 --> 00:02:43,620 Отлично, Аоки возвращается к своему темпу. 33 00:02:47,790 --> 00:02:48,960 Это полотенце! 34 00:02:48,960 --> 00:02:51,380 Абсолютная победа Аоки! 35 00:02:52,710 --> 00:02:54,380 Да! 36 00:02:54,380 --> 00:02:55,510 Отлично! 37 00:02:55,510 --> 00:02:56,760 Просто здорово! 38 00:02:56,760 --> 00:02:57,840 Он сделал это! 39 00:02:57,840 --> 00:03:00,010 Почему ты на него не смотрела?! 40 00:03:00,010 --> 00:03:01,510 П-прости. 41 00:03:02,850 --> 00:03:05,020 Черт, это было потрясающе. 42 00:03:05,020 --> 00:03:06,980 Они и правда молодцы. 43 00:03:06,980 --> 00:03:09,310 А ведь ваш совет был очень ценным. 44 00:03:10,020 --> 00:03:12,810 Значит у Некота-сан хорошее чувство бокса. 45 00:03:12,820 --> 00:03:15,780 Нет, я просто так это ляпнул. 46 00:03:15,780 --> 00:03:20,200 Наверно это из-за того, что я уже давно не бывал в таком месте, где моя кровь закипала. 47 00:03:20,200 --> 00:03:22,870 Все-таки он был в настоящей опасности. 48 00:03:22,870 --> 00:03:25,790 Теория бокса продолжает научно развиваться, 49 00:03:25,790 --> 00:03:28,460 но "теория мышц" все еще правит. 50 00:03:29,420 --> 00:03:30,790 Можно я сяду рядом с тобой? 51 00:03:31,170 --> 00:03:33,790 Конечно, кажется здесь не занято. 52 00:03:33,790 --> 00:03:37,300 У твоих учителей матчи неплохо прошли, да Макуночи? 53 00:03:38,010 --> 00:03:40,760 Черт, а она горяченькая. 54 00:03:40,760 --> 00:03:43,350 Я от тебя никак не ожидал, Макуночи. 55 00:03:43,350 --> 00:03:45,310 Да что вы Некота-сан? 56 00:03:46,470 --> 00:03:49,310 Н-ну... а мы раньше встречались? 57 00:03:49,730 --> 00:03:52,400 Я на днях была в вашем зале, 58 00:03:52,400 --> 00:03:55,190 но так как ты полностью был занят тренировкой, ты меня не заметил. 59 00:03:56,610 --> 00:03:57,940 Ты мне понравился. 60 00:03:59,950 --> 00:04:02,030 Томико! Я победил! 61 00:04:02,030 --> 00:04:03,490 Да! Поздравляю, Масару. 62 00:04:04,240 --> 00:04:06,450 Кимура, и тебя поздравляю. 63 00:04:06,450 --> 00:04:07,580 А вы еще не видели Иппо? 64 00:04:07,580 --> 00:04:09,370 Нет, но ничего страшного. 65 00:04:09,370 --> 00:04:11,710 Я пришла сюда посмотреть на вас всех. 66 00:04:11,710 --> 00:04:12,830 Да что ты говоришь? 67 00:04:12,830 --> 00:04:13,960 Он будет счастлив тебя увидеть. 68 00:04:14,500 --> 00:04:16,710 Посмотрим... 69 00:04:19,800 --> 00:04:20,720 Он там? 70 00:04:24,390 --> 00:04:26,600 Х-хочешь я его притащу? 71 00:04:26,600 --> 00:04:28,720 Д-да нет. 72 00:04:30,560 --> 00:04:33,230 Восторг от представлений не утихает. 73 00:04:33,730 --> 00:04:38,440 Аоки и Кимура сказали, что они представят в своих матчах Такамура-сан... 74 00:04:38,440 --> 00:04:40,530 и возможно это окажется правдой. 75 00:04:40,530 --> 00:04:41,990 А я в этом сомневаюсь. 76 00:04:43,410 --> 00:04:46,620 Кстати, та коробка, о которой просил Такамура-сан... 77 00:04:47,290 --> 00:04:48,700 что в ней было? 78 00:04:48,700 --> 00:04:50,000 Ну, имей терпение... 79 00:04:50,000 --> 00:04:52,160 просто смотри что будет дальше. 80 00:04:52,160 --> 00:04:53,870 Д-да. 81 00:04:54,500 --> 00:04:57,920 Итак, претендент из синего угла уже приготовился. 82 00:04:57,920 --> 00:05:00,130 Аудитория с нетерпением ожидает выхода чемпиона, 83 00:05:00,130 --> 00:05:02,090 чтобы увидеть его своими собственными глазами. 84 00:05:02,260 --> 00:05:05,890 Такамура, герой убийца медведей. 85 00:05:06,140 --> 00:05:07,180 Это все ложь. 86 00:05:07,180 --> 00:05:09,760 Обычный человек никогда не сможет побить медведя голыми руками. 87 00:05:09,770 --> 00:05:10,390 Да. 88 00:05:10,390 --> 00:05:12,890 А вот и великий выход чемпиона! 89 00:05:26,950 --> 00:05:27,660 Медведь! 90 00:05:27,660 --> 00:05:28,830 Там медведь! 91 00:05:28,830 --> 00:05:29,990 Это медведь! 92 00:05:29,990 --> 00:05:31,830 Он нападет на нас! Бежим! 93 00:05:32,620 --> 00:05:33,660 Сматываемся! 94 00:05:33,660 --> 00:05:36,080 Внимание. Пожалуйста успокойтесь! 95 00:05:36,080 --> 00:05:37,290 Это не медведь! 96 00:05:37,290 --> 00:05:38,290 Успокойтесь! 97 00:05:38,290 --> 00:05:39,790 Он забирается на ринг! 98 00:05:39,800 --> 00:05:41,050 Что? Неужели... 99 00:05:43,380 --> 00:05:45,340 Это Такамура! 100 00:05:46,180 --> 00:05:47,760 Черт! 101 00:05:47,760 --> 00:05:50,810 Теперь никто не вспомнит о наших матчах... 102 00:05:51,020 --> 00:05:52,720 М-медведь... 103 00:05:52,730 --> 00:05:54,930 Он действительно сделал нечто необычное. 104 00:05:55,140 --> 00:05:56,640 Отлично! Отлично! 105 00:05:56,650 --> 00:05:58,310 Это было потрясающе! 106 00:05:58,310 --> 00:06:00,440 Так вот что было в коробке. 107 00:06:00,940 --> 00:06:02,940 Этот ублюдок... он оскорбляет меня. 108 00:06:02,940 --> 00:06:04,650 Он натягивает костюм, да?! 109 00:06:04,650 --> 00:06:07,320 Значит убийца медведей все придумал, да? 110 00:06:08,200 --> 00:06:10,950 Я до сих пор восхищался тобой. 111 00:06:10,950 --> 00:06:14,200 Но как ты смеешь использовать матч за титул для своих выходок? 112 00:06:14,210 --> 00:06:16,960 Как только прозвучит гонг, я позабочусь о том чтобы ты об этом пожалел. 113 00:06:20,630 --> 00:06:22,750 Ух ты. Что это за шрам? 114 00:06:22,760 --> 00:06:23,550 Это от медведя... 115 00:06:23,550 --> 00:06:25,470 это след лапы медведя! 116 00:06:25,470 --> 00:06:27,630 Он всего лишь блефует, не бойся. 117 00:06:27,640 --> 00:06:29,470 Н-но все-таки... 118 00:06:29,800 --> 00:06:32,180 Они точно удивлены. 119 00:06:32,180 --> 00:06:33,930 Появление было успешным. 120 00:06:33,930 --> 00:06:35,520 К черту это "появление"! 121 00:06:35,520 --> 00:06:37,350 Я наотрез отказывался от этой затеи! 122 00:06:37,350 --> 00:06:40,020 Но когда Яги стал настаивать, я сдался... 123 00:06:40,770 --> 00:06:42,820 Но мне сказали что это ваша идея! 124 00:06:42,820 --> 00:06:44,150 Что?! 125 00:06:44,150 --> 00:06:45,360 Такамура сказал так... 126 00:06:45,650 --> 00:06:47,070 Хватит скулить. 127 00:06:47,070 --> 00:06:47,990 Сейчас уже гонг прозвучит. 128 00:06:47,990 --> 00:06:49,610 Ах ты! 129 00:06:50,280 --> 00:06:51,660 ВРЕМЯ! 130 00:06:51,660 --> 00:06:52,780 Давай, убирайся. 131 00:06:52,790 --> 00:06:53,870 Черт! 132 00:06:55,620 --> 00:06:57,290 Ну что ж... 133 00:06:57,290 --> 00:06:59,500 это было только начало. 134 00:07:00,920 --> 00:07:02,250 А вот и гонг. 135 00:07:02,250 --> 00:07:04,750 Сможет ли Итох помериться силой с самым сильным человеком страны? 136 00:07:05,050 --> 00:07:08,130 Или же его разгромит убивающий медведей удар Такамура? 137 00:07:08,130 --> 00:07:09,880 Его финальным ударом был прямой правый. 138 00:07:10,300 --> 00:07:12,140 Неужели он прибегнет к мгновенной смерти? (Мгновенная смерть = конец матча за считанные секунды сразу после начала.) 139 00:07:15,430 --> 00:07:17,060 Претендент действует. 140 00:07:17,060 --> 00:07:18,310 С левыми ударами он наступает. 141 00:07:18,310 --> 00:07:20,650 Чемпион слегка уступает. 142 00:07:20,650 --> 00:07:21,900 Ритм... 143 00:07:21,900 --> 00:07:24,070 Я использую левые удары чтобы установить ритм и задать свой темп. 144 00:07:24,900 --> 00:07:26,320 У него хорошие левые. 145 00:07:26,320 --> 00:07:28,190 Отлично! Не переставай наносить удары. 146 00:07:28,700 --> 00:07:29,860 Левый чемпиона! 147 00:07:29,860 --> 00:07:31,910 Но претендент с легкостью уклоняется. 148 00:07:33,120 --> 00:07:34,660 Это обмен левыми ударами. 149 00:07:34,660 --> 00:07:36,700 Обмен происходит в центре ринга. 150 00:07:36,870 --> 00:07:38,540 Это свирепая гонка, кто первый задаст темп. 151 00:07:38,960 --> 00:07:41,670 Что? Почему-то это совсем не похоже на него. 152 00:07:41,670 --> 00:07:43,290 В чем дело, Такамура? 153 00:07:43,290 --> 00:07:45,210 Хватит валять дурака своими левыми ударами! 154 00:07:45,210 --> 00:07:46,670 Одолей его своей силой! 155 00:07:47,300 --> 00:07:48,920 Это обмен левыми высшего качества. 156 00:07:48,920 --> 00:07:50,680 Но же такое сегодня с чемпионом? 157 00:07:50,680 --> 00:07:52,930 Ни следа от его обычной ярости. 158 00:07:53,800 --> 00:07:55,930 Сейчас левые удары Итох его достанут. 159 00:07:56,680 --> 00:07:57,930 Левый чемпиона! 160 00:07:59,310 --> 00:08:01,310 Он упорно бьет левой. 161 00:08:01,310 --> 00:08:03,730 Матч постепенно становится сольным выступлением чемпиона. 162 00:08:03,730 --> 00:08:05,900 Такамура, используй правую! Свою правую! 163 00:08:05,900 --> 00:08:07,480 Ты не можешь побить его одной левой! 164 00:08:08,320 --> 00:08:08,900 Левый-правый! 165 00:08:08,900 --> 00:08:11,030 Чемпион спокойно уклоняется. 166 00:08:11,030 --> 00:08:12,660 Черт, а он хорош. 167 00:08:12,660 --> 00:08:15,410 Этот парень действительно здорово использует свои базовые навыки. 168 00:08:17,500 --> 00:08:19,000 Еще один левый! 169 00:08:19,000 --> 00:08:20,080 Что происходит? 170 00:08:20,080 --> 00:08:22,460 У него было столько шансов ударить правой. 171 00:08:23,460 --> 00:08:25,080 Левый, левый, левый! 172 00:08:25,090 --> 00:08:27,210 Чемпион продолжает бить одной левой. 173 00:08:27,210 --> 00:08:29,090 Эй, его джэбы постепенно... 174 00:08:30,510 --> 00:08:32,340 Становятся прямыми... 175 00:08:34,800 --> 00:08:36,100 Неужели Такамура-сан... 176 00:08:38,100 --> 00:08:39,220 Что ты вытворяешь? 177 00:08:39,230 --> 00:08:40,640 Это твой шанс! 178 00:08:40,640 --> 00:08:42,350 Значит твоя история с убийством медведя действительно ложь? 179 00:08:43,900 --> 00:08:45,310 Бей правой, своей правой! 180 00:08:45,310 --> 00:08:46,900 Используя одни левые удары, ты не закончишь дело! 181 00:08:49,530 --> 00:08:50,900 Используя одни левые ты не... 182 00:08:53,360 --> 00:08:54,410 не... 183 00:08:59,500 --> 00:09:00,410 Падение! 184 00:09:06,540 --> 00:09:08,420 О-он вырубил его. 185 00:09:08,420 --> 00:09:10,550 Одной левой, черт. 186 00:09:11,220 --> 00:09:13,930 Он действительно отключил его одной левой. 187 00:09:13,930 --> 00:09:17,970 Он всего лишь сделал как говорил. 188 00:09:17,970 --> 00:09:19,310 Говорил? 189 00:09:20,100 --> 00:09:24,310 "Человек, справляющийся одной левой, правит миром." 190 00:09:25,980 --> 00:09:27,810 Используя одну левую... 191 00:09:29,780 --> 00:09:31,320 он бросил вызов миру. 192 00:09:32,150 --> 00:09:34,150 Претендент не может подняться. 193 00:09:34,150 --> 00:09:35,990 Одной левой, 194 00:09:35,990 --> 00:09:38,070 он его отправил в отключку. 195 00:09:38,080 --> 00:09:41,330 Это была непревзойденная победа Чемпиона, Такамура! 196 00:09:41,580 --> 00:09:42,950 Снимаю шляпу. 197 00:09:42,960 --> 00:09:44,290 Аналогично. 198 00:09:44,670 --> 00:09:45,830 Удивительно. 199 00:09:47,460 --> 00:09:49,750 Все закончилось неожиданно быстро. 200 00:09:49,750 --> 00:09:50,420 Старик. 201 00:09:50,420 --> 00:09:51,210 Чего? 202 00:09:51,840 --> 00:09:54,840 Я придумал эту затею с медвежьей шкурой... 203 00:09:54,840 --> 00:09:57,010 я готов выслушать твою ругань. 204 00:09:57,010 --> 00:09:58,470 Так что говори что захочешь. 205 00:09:59,180 --> 00:10:00,180 Заткнись! 206 00:10:00,180 --> 00:10:02,020 Быстро, убирайся с ринга. 207 00:10:04,810 --> 00:10:09,110 Я ни за что не смогу ругать его после такого великолепного матча. 208 00:10:09,110 --> 00:10:12,150 Такамруа защитил свой титул 4-й раз. 209 00:10:12,150 --> 00:10:17,660 Чемпион показал всем в этом матче, что Япония слишком мала для него. 210 00:10:19,580 --> 00:10:25,580 ... 211 00:10:26,420 --> 00:10:27,420 5 дней спустя Привет. 212 00:10:27,420 --> 00:10:28,120 Здорова. 213 00:10:28,130 --> 00:10:30,080 Эй, все уже здесь. 214 00:10:30,380 --> 00:10:32,460 Мы должны снова начать тренировки. 215 00:10:32,460 --> 00:10:33,710 Вы уже полностью восстановились? 216 00:10:33,710 --> 00:10:34,710 Идеально. 217 00:10:34,970 --> 00:10:37,880 Кстати, Шинода уже здесь? 218 00:10:37,890 --> 00:10:39,220 Я хочу немного поработать с перчатками. 219 00:10:40,180 --> 00:10:41,140 Давай. 220 00:10:43,310 --> 00:10:45,430 Некота-сан еще здесь? 221 00:10:45,430 --> 00:10:47,480 Он с того дня остался в офисе тренера. 222 00:10:47,480 --> 00:10:48,310 5 дней? 223 00:10:49,480 --> 00:10:50,440 Давай же. 224 00:10:50,690 --> 00:10:53,230 Некота-сан, вы не понимаете что уже старый? 225 00:10:53,230 --> 00:10:54,190 Вы пострадаете. 226 00:10:54,440 --> 00:10:56,490 Работа с перчатками ерунда. 227 00:10:56,490 --> 00:10:58,200 Ген тоже это делает. 228 00:10:58,450 --> 00:11:00,530 Тренер делает это каждый день, поэтому... 229 00:11:00,530 --> 00:11:02,200 Я справлюсь. 230 00:11:02,200 --> 00:11:03,740 Просто сделай это. 231 00:11:03,740 --> 00:11:05,620 Как только он получит как следует пару раз, он успокоится. 232 00:11:05,620 --> 00:11:07,460 Ну наверное... 233 00:11:08,710 --> 00:11:10,210 Все, я закончил. 234 00:11:10,960 --> 00:11:12,790 Это не похоже на тренировку! 235 00:11:12,800 --> 00:11:15,460 ПОкажи мне свои лучшие удары, типа "Бам! Бам! Бам!" 236 00:11:15,710 --> 00:11:17,840 Хорошо, ты сам напросился! 237 00:11:24,140 --> 00:11:25,100 Отлично! 238 00:11:25,640 --> 00:11:26,890 Так, левой-правой! 239 00:11:26,890 --> 00:11:28,230 Теперь левой! 240 00:11:28,230 --> 00:11:29,060 Тело! 241 00:11:29,060 --> 00:11:30,100 Твоя защита опустилась! 242 00:11:31,480 --> 00:11:32,310 Это же... 243 00:11:32,310 --> 00:11:33,980 А он неплох. 244 00:11:37,780 --> 00:11:40,150 Отлично, сделаем перерыв. 245 00:11:40,160 --> 00:11:41,360 Хорошо. 246 00:11:43,330 --> 00:11:44,580 Это было потрясающе. 247 00:11:44,580 --> 00:11:46,870 Кимура так измотался. 248 00:11:46,870 --> 00:11:48,710 Это все ерунда. 249 00:11:48,710 --> 00:11:50,870 Комбинации которые вы показывали было несложно понять. 250 00:11:51,130 --> 00:11:52,750 Не покажете мне их тоже? 251 00:11:52,750 --> 00:11:54,090 Ну... 252 00:11:54,880 --> 00:11:56,880 Я очень строгий. 253 00:11:57,720 --> 00:11:59,590 Он здорово держится. 254 00:11:59,590 --> 00:12:04,140 Он уже 30 лет на пенсии, но он все еще в форме. 255 00:12:04,760 --> 00:12:07,140 У нас действительно не хватает тренеров... 256 00:12:07,730 --> 00:12:11,390 нам же будет лучше если он останется здесь. 257 00:12:11,560 --> 00:12:13,730 Ну, я пойду на пробежку. 258 00:12:14,480 --> 00:12:15,400 Идем Хачи? 259 00:12:15,400 --> 00:12:16,900 О, Иппо. 260 00:12:17,280 --> 00:12:19,280 А, Томико, Куми. 261 00:12:19,740 --> 00:12:20,950 Масару здесь? 262 00:12:20,950 --> 00:12:22,780 Да, он внутри. 263 00:12:22,780 --> 00:12:23,910 Спасибо. 264 00:12:23,910 --> 00:12:25,030 Ой, я тоже... 265 00:12:25,410 --> 00:12:27,660 А ты разве не хотела поговорить с Иппо? 266 00:12:27,660 --> 00:12:29,450 А, н-но... 267 00:12:30,910 --> 00:12:34,040 Ну... у тебя же самое время тренировок, да? 268 00:12:34,250 --> 00:12:35,460 Да. 269 00:12:35,460 --> 00:12:38,000 Ой... но я собирался побегать. 270 00:12:38,010 --> 00:12:40,260 Не хочешь прогуляться, если у тебя есть время? 271 00:12:40,260 --> 00:12:41,050 на велосипеде. 272 00:12:43,090 --> 00:12:44,300 Хорошо. 273 00:13:00,740 --> 00:13:02,110 Вы все такие удивительные. 274 00:13:03,070 --> 00:13:06,910 Вам боксерам нужно работать на других работах, 275 00:13:06,910 --> 00:13:08,280 и все равно вы трудитесь каждый день... 276 00:13:08,990 --> 00:13:11,080 С Машиба то же самое. 277 00:13:11,080 --> 00:13:12,660 Ты не следила за ним? 278 00:13:12,660 --> 00:13:14,830 Он говорит мне не приходить. 279 00:13:14,830 --> 00:13:17,290 Он даже даты матчей мне не говорит. 280 00:13:17,960 --> 00:13:20,550 Я сама вычитываю их в журналах и покупаю билеты. 281 00:13:22,300 --> 00:13:24,840 Но я догадываюсь когда приближается его матч. 282 00:13:24,840 --> 00:13:26,510 Он становится просто суперактивным. 283 00:13:26,510 --> 00:13:28,180 Это просто что-то. 284 00:13:28,180 --> 00:13:29,810 Он даже стол переворачивает. 285 00:13:30,100 --> 00:13:30,930 Стол? 286 00:13:33,770 --> 00:13:36,480 Э-это правда звучит необыкновенно. 287 00:13:37,270 --> 00:13:38,310 Кстати, 288 00:13:38,980 --> 00:13:40,860 я слышал ты была на матче Такамура. 289 00:13:40,860 --> 00:13:42,490 Д-да. 290 00:13:42,490 --> 00:13:45,320 Надо было найти меня и мы бы посмотрели его вместе. 291 00:13:45,990 --> 00:13:47,320 Наверное... 292 00:13:52,750 --> 00:13:53,830 Что случилось? 293 00:13:54,870 --> 00:13:58,840 Макуночи известный боксер, поэтому я подумала что помешаю. 294 00:13:59,170 --> 00:14:01,000 Это не так. 295 00:14:01,000 --> 00:14:04,170 Когда я среди зрителей меня никто не замечает. 296 00:14:04,170 --> 00:14:05,630 Ты так считаешь? 297 00:14:05,630 --> 00:14:07,130 Возможно ты популярней, чем сам думаешь. 298 00:14:07,140 --> 00:14:08,510 Д-да нет же. 299 00:14:08,510 --> 00:14:12,100 Меня просили дать автограф, но только мужчины. 300 00:14:13,390 --> 00:14:15,100 Это... правда? 301 00:14:16,770 --> 00:14:17,480 Да. 302 00:14:17,940 --> 00:14:23,690 Тогда если я попрошу тоже... ты мне подпишешь? 303 00:14:23,690 --> 00:14:25,280 МЕня? 304 00:14:25,280 --> 00:14:27,990 Ну, давать автографы всего лишь писать свое имя на бумаге... 305 00:14:28,320 --> 00:14:29,990 Ну и что. 306 00:14:29,990 --> 00:14:30,990 Это обещание. 307 00:14:31,200 --> 00:14:32,740 Х-хорошо... 308 00:14:33,120 --> 00:14:34,160 Отлично! 309 00:14:34,160 --> 00:14:36,750 Я буду первой девушкой, получившей автограф! 310 00:14:42,050 --> 00:14:44,960 День за днем они проходят через такие тяжелые тренировки, 311 00:14:45,670 --> 00:14:48,300 а потом они дерутся и страдают. 312 00:14:48,300 --> 00:14:50,180 И заработок не такой хороший. 313 00:14:51,760 --> 00:14:54,640 Неужели это настолько увлекательно? 314 00:14:54,640 --> 00:14:55,980 Бокс, это... 315 00:15:01,940 --> 00:15:06,280 Все равно есть вещи которых я не понимаю. 316 00:15:11,070 --> 00:15:12,030 Ну... 317 00:15:12,030 --> 00:15:12,700 Да? 318 00:15:13,080 --> 00:15:16,370 Макуночи, почему ты начал заниматься боксом? 319 00:15:16,370 --> 00:15:17,160 Что? 320 00:15:19,330 --> 00:15:20,080 Ну, просто... 321 00:15:20,920 --> 00:15:23,210 есть и другие виды спорта. 322 00:15:23,210 --> 00:15:25,340 Вот я и подумала почему ты выбрал бокс. 323 00:15:25,960 --> 00:15:28,550 Причина по которой я стал заниматься боксом? 324 00:15:28,550 --> 00:15:29,590 Ну... 325 00:15:30,010 --> 00:15:31,140 Все нормально. 326 00:15:31,510 --> 00:15:33,470 Просто потому что ты любишь это, да? 327 00:15:33,470 --> 00:15:35,470 Ответ очевиден. 328 00:15:35,470 --> 00:15:37,350 Пойду возьму цветную бумагу и ручки, 329 00:15:37,350 --> 00:15:39,140 так что пожалуйста поторопись в зал. 330 00:15:46,940 --> 00:15:48,110 Я вернулся. 331 00:15:48,490 --> 00:15:49,360 Здравствуй. 332 00:15:49,360 --> 00:15:51,490 А, Иимура-сан. 333 00:15:51,490 --> 00:15:53,070 Почему вы так неожиданно приехали? 334 00:15:53,080 --> 00:15:54,120 Разве я не говорила... 335 00:15:54,120 --> 00:15:55,740 Ты мне нравишься. 336 00:15:56,240 --> 00:15:59,250 Сегодня я пришла задать тебе несколько вопросов. 337 00:16:01,250 --> 00:16:04,750 Итак, какой твой матч был самым незабываемым? 338 00:16:05,000 --> 00:16:06,840 Самым незабываемым? 339 00:16:06,840 --> 00:16:08,340 Наверное это... 340 00:16:08,340 --> 00:16:09,840 мой матч против Датэ-сан. 341 00:16:10,680 --> 00:16:12,510 Э-это странно? 342 00:16:12,840 --> 00:16:15,600 Это не то, чего я ожидала. 343 00:16:15,600 --> 00:16:18,770 Я думала он выберет матч, в котором легко победил. 344 00:16:19,020 --> 00:16:22,020 Но он именно такой. 345 00:16:22,440 --> 00:16:24,310 Итак, последний вопрос. 346 00:16:24,310 --> 00:16:26,020 Почему ты занимаешься боксом? 347 00:16:26,320 --> 00:16:27,730 Опять этот вопрос? 348 00:16:27,730 --> 00:16:28,610 Опять? 349 00:16:28,610 --> 00:16:31,400 Да нет, меня совсем недавно спрашивали о том же. 350 00:16:32,610 --> 00:16:35,280 Мне не нужен ответ, раз об этом спрашивают все. 351 00:16:35,530 --> 00:16:37,660 Ну не совсем так... 352 00:16:40,160 --> 00:16:41,710 Я вернулась, Хачи. 353 00:16:45,210 --> 00:16:46,920 Она... 354 00:16:48,260 --> 00:16:52,050 Ах да, не мог бы ты поставить здесь свой автограф? 355 00:16:52,630 --> 00:16:55,680 Когда-нибудь ты возможно станешь большой звездой. 356 00:16:55,680 --> 00:16:57,430 Автографы подписанные в ранние годы становятся очень ценными. 357 00:16:57,640 --> 00:16:59,810 Да это совсем не такая уж ценность. 358 00:17:00,270 --> 00:17:01,890 Правильно Макуночи. 359 00:17:01,890 --> 00:17:03,190 Пожалуйста откажись. 360 00:17:03,400 --> 00:17:06,060 Не сомневайся... просто подпиши. 361 00:17:06,060 --> 00:17:06,940 Хорошо? 362 00:17:06,940 --> 00:17:08,690 Л-ладно... 363 00:17:08,690 --> 00:17:10,360 Ты же обещал! 364 00:17:10,360 --> 00:17:11,940 Будь мужчиной откажись. 365 00:17:12,450 --> 00:17:13,700 Ну если подумать, я так не считаю. 366 00:17:14,740 --> 00:17:16,070 Я знала что ты сможешь. 367 00:17:16,200 --> 00:17:18,080 Ты не должен так скромничать. 368 00:17:18,080 --> 00:17:19,830 Какая упрямая. 369 00:17:20,250 --> 00:17:23,080 Вы меня уже засмущали такими официальными предложениями. 370 00:17:23,250 --> 00:17:24,170 Нет! 371 00:17:24,170 --> 00:17:25,330 Пожалуйста скажи нет! 372 00:17:25,920 --> 00:17:27,460 Я к этому не привык. 373 00:17:27,460 --> 00:17:29,960 Нет! 374 00:17:31,050 --> 00:17:32,970 Ну как-то так. 375 00:17:33,380 --> 00:17:34,430 Спасибо. 376 00:17:38,060 --> 00:17:39,220 Я еще вернусь. 377 00:17:39,220 --> 00:17:40,470 До встречи. 378 00:17:44,600 --> 00:17:45,600 Ну ладно... 379 00:17:47,520 --> 00:17:48,480 В чем дело? 380 00:17:52,940 --> 00:17:54,070 Что это? 381 00:17:56,740 --> 00:17:57,370 Через 3 дня Левый! 382 00:17:57,370 --> 00:17:58,240 Бей, а потом отступай. 383 00:17:58,240 --> 00:17:59,530 Отступай а потом сразу же бей. 384 00:17:59,530 --> 00:18:01,120 Это двойной левый. 385 00:18:01,450 --> 00:18:03,950 Левый-правый из учебника неплох, 386 00:18:03,960 --> 00:18:07,330 но совмещая два разных левых, вы бьете лучше. 387 00:18:07,330 --> 00:18:08,330 Так посмотрим... 388 00:18:08,340 --> 00:18:11,000 Импровизируйте, цельтесь в тело со второго удара. 389 00:18:11,460 --> 00:18:13,590 Он стал таким популярным, Некота-сан. 390 00:18:13,590 --> 00:18:15,340 Он действительно классный. 391 00:18:15,340 --> 00:18:17,340 Он учит вежливо и тщательно. 392 00:18:17,340 --> 00:18:20,010 И практически всегда показывает удары. 393 00:18:20,010 --> 00:18:23,520 Когда я работаю с тобой парень я не могу позаботиться об остальных. 394 00:18:23,520 --> 00:18:25,020 Он действительно в этом помогает. 395 00:18:25,270 --> 00:18:26,520 12-й день Дальше! Левый! 396 00:18:27,100 --> 00:18:28,020 Вот так! 397 00:18:28,400 --> 00:18:29,520 13-й день Бьем вот так! 398 00:18:29,980 --> 00:18:31,020 Вот так! 399 00:18:31,150 --> 00:18:32,730 14-й день Громче! 400 00:18:32,730 --> 00:18:35,070 Да! 401 00:18:35,860 --> 00:18:38,280 Знаете количество учеников растет. 402 00:18:38,280 --> 00:18:40,530 Разве в этом зале было столько народу? 403 00:18:41,160 --> 00:18:43,490 Кажется твои чувства раздвоились, правда? 404 00:18:43,500 --> 00:18:45,330 Все бегают за ним. 405 00:18:45,330 --> 00:18:46,410 Без комментариев. 406 00:18:47,210 --> 00:18:50,540 Я слышал что они ежедневно в конце дня устраивают собрание для обсуждения тренировок. 407 00:18:50,540 --> 00:18:52,590 И кажется это действительно срабатывает. 408 00:18:53,960 --> 00:18:55,880 Собрание для обсуждений, да? 409 00:18:55,880 --> 00:18:58,930 Я никогда не думал о такой форме общения с ними. 410 00:19:03,600 --> 00:19:04,850 А, нет... 411 00:19:09,230 --> 00:19:10,400 Странно... 412 00:19:10,400 --> 00:19:14,320 отношение учеников ко мне становится непонятным. 413 00:19:14,820 --> 00:19:15,150 20-й день 414 00:19:15,820 --> 00:19:16,320 20-й день 415 00:19:21,160 --> 00:19:22,700 Что за... 416 00:19:22,700 --> 00:19:24,950 Эй, давайте немного поработаем с перчатками. 417 00:19:25,200 --> 00:19:27,620 Некота-сан, не потренируете меня с перчатками? 418 00:19:27,620 --> 00:19:29,750 Хорошо, вставайте в очередь. 419 00:19:29,750 --> 00:19:31,210 Отлично! 420 00:19:31,210 --> 00:19:32,420 Сделаем это! 421 00:19:33,420 --> 00:19:38,300 Кажется я теряю свое место в этом зале. 422 00:19:38,300 --> 00:19:39,720 Но почему? 423 00:19:39,720 --> 00:19:43,350 Неужели стиль моего обучения не подходит современной молодежи? 424 00:19:44,640 --> 00:19:48,060 Конечно, было время, когда я строго обходился с ними во время спарринга. 425 00:19:48,060 --> 00:19:52,270 Я всегда подбадривал их, но никогда не стремился наладить общение с ними. 426 00:19:56,070 --> 00:19:57,650 Дискуссионное собрание... 427 00:19:57,650 --> 00:20:00,240 Возможно я хотя бы немного пойму как мне изменить стиль моего обучения. 428 00:20:01,490 --> 00:20:03,660 Смешно. 429 00:20:03,910 --> 00:20:06,370 Девушки всегда обманывали Ген. 430 00:20:06,370 --> 00:20:08,660 Сейчас он наверное хвастается этим, 431 00:20:08,660 --> 00:20:11,420 но в молодости он был совсем безнадежен. 432 00:20:11,670 --> 00:20:14,250 Мне приходилось напиваться с ним каждый раз, как его бросали. 433 00:20:14,250 --> 00:20:16,630 Требовалось действительно много сил, чтобы приглядывать за ним. 434 00:20:16,630 --> 00:20:18,130 Тренер был таким? 435 00:20:18,130 --> 00:20:19,420 Вот это сюрприз. 436 00:20:19,420 --> 00:20:23,930 Хотел бы я вам показать Как плачет сопливый Ген. 437 00:20:25,810 --> 00:20:27,060 Извините! 438 00:20:28,180 --> 00:20:29,560 Погодите! 439 00:20:29,940 --> 00:20:31,810 Теперь я вспомнил... 440 00:20:31,810 --> 00:20:36,820 ты всегда насмехался над окружающими и... 441 00:20:36,820 --> 00:20:38,730 Все начиналось как дискуссионные собрания. 442 00:20:38,740 --> 00:20:40,570 Меня просто занесло. 443 00:20:40,570 --> 00:20:42,530 Да, точно. Ты придурок! 444 00:20:42,530 --> 00:20:44,160 Ты твои непрекращающиеся бредни! 445 00:20:44,160 --> 00:20:47,540 Вот я тебя упакую и отправлю как почтовую посылку! 446 00:20:47,540 --> 00:20:49,250 Просто я так тебе завидовал. 447 00:20:49,750 --> 00:20:52,000 Завидовал? 448 00:20:53,120 --> 00:20:54,920 Я тебе очень завидовал, Ген... 449 00:20:54,920 --> 00:20:59,130 твоей жизни в окружении этих ребятишек в большом городе. 450 00:20:59,130 --> 00:21:07,220 По сравнению с этим я практически старый отшельник в горах. 451 00:21:08,680 --> 00:21:10,350 Прости меня. 452 00:21:10,350 --> 00:21:13,270 Нет, меня тоже занесло. 453 00:21:13,270 --> 00:21:16,610 Ты можешь оставаться здесь сколько пожелаешь. 454 00:21:16,610 --> 00:21:17,650 Ген... 455 00:21:17,650 --> 00:21:19,190 Служба доставки! 456 00:21:19,190 --> 00:21:20,280 Что?! 457 00:21:20,280 --> 00:21:21,400 Только что, я просто шутил. 458 00:21:21,950 --> 00:21:23,820 Кто вас вызывал? 459 00:21:23,820 --> 00:21:24,450 Это я. 460 00:21:24,450 --> 00:21:25,910 Что?! 461 00:21:27,080 --> 00:21:32,660 Грузовик службы доставки моего друга отправлялся в Джоэцу, поэтому я доберусь от него. 462 00:21:32,660 --> 00:21:34,160 Неко... 463 00:21:34,790 --> 00:21:37,170 Тебе не нужно уезжать так внезапно. 464 00:21:37,380 --> 00:21:42,050 Нет, у меня встреча с группой из женского колледжа, так что я должен торопиться. 465 00:21:43,380 --> 00:21:45,930 К чертям твое "старое отшельничество"! 466 00:21:45,930 --> 00:21:48,390 В следущий раз когда я тебя увижу, я закончу наш бой! 467 00:21:48,810 --> 00:21:50,680 Я с тобой справлюсь. 468 00:21:50,680 --> 00:21:52,890 Выиграй титул, Макуночи. 469 00:21:53,480 --> 00:21:54,850 Спасибо большое. 470 00:21:54,850 --> 00:21:55,770 Я очень постараюсь. 471 00:21:55,940 --> 00:21:57,730 Берегите себя! 472 00:22:00,820 --> 00:22:02,280 Лето закончилось. 473 00:22:03,610 --> 00:22:05,900 И пришла осень.