1 00:00:01,876 --> 00:00:04,671 Призван во имя Божье 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,756 Ты не виновен 3 00:00:42,876 --> 00:00:44,753 Моё имя - Роджер Смит. 4 00:00:45,879 --> 00:00:48,966 Я занимаюсь очень нужной в этом беспамятном городе работой. 5 00:00:58,600 --> 00:01:03,230 Роджер Посредник 6 00:01:35,428 --> 00:01:37,014 Оставь его здесь! 7 00:01:37,639 --> 00:01:39,933 Но ведь это сделка. Или как? 8 00:01:40,517 --> 00:01:45,355 А в честной сделке, обе стороны кладут свои карты на стол, мистер Бэк. 9 00:01:46,607 --> 00:01:49,901 Намёк понят, парадигмовский посредник. 10 00:02:09,254 --> 00:02:13,758 Солдано и за свою дочь торгуется? Что за человек. 11 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 О сумме договорились заранее! 12 00:02:22,308 --> 00:02:24,311 Проводите сюда же леди. 13 00:02:27,313 --> 00:02:30,942 Не торопитесь! Просто спокойно идите. 14 00:02:46,833 --> 00:02:50,211 Теперь можете снять повязку, мисс Солдано. 15 00:02:59,137 --> 00:03:02,724 Ну и ну... Ненавижу нетерпеливых клиентов. 16 00:03:05,602 --> 00:03:06,436 Дороти! 17 00:03:07,228 --> 00:03:08,188 Дороти! 18 00:03:12,275 --> 00:03:13,902 Теперь вы свободны. 19 00:03:14,194 --> 00:03:19,574 Конечно же, при таком отце, это весьма условная свобода. 20 00:03:21,159 --> 00:03:23,203 Как видите, сделка состоялась. 21 00:03:23,453 --> 00:03:24,162 Что? 22 00:03:24,162 --> 00:03:25,663 Насчёт остальной оплаты... 23 00:03:25,997 --> 00:03:27,332 Это вовсе не Дороти! 24 00:03:27,582 --> 00:03:28,125 Как? 25 00:03:28,541 --> 00:03:29,751 Сам не видишь? 26 00:03:30,168 --> 00:03:33,254 Такая штука не может быть моей дочерью! 27 00:03:39,260 --> 00:03:40,470 Андроид? 28 00:03:40,845 --> 00:03:42,639 Эта Дороти - кукла! 29 00:03:42,847 --> 00:03:45,892 Ты отдал деньги, так и не поняв этого? 30 00:03:46,559 --> 00:03:49,312 И ещё называешь себя лучшим посредником Парадигма? 31 00:03:49,562 --> 00:03:51,564 Да ты олух никчёмный! 32 00:04:03,326 --> 00:04:04,285 Это ещё что? 33 00:04:04,911 --> 00:04:07,122 Мне до сих пор не вернули дочь! 34 00:04:07,830 --> 00:04:11,042 Эта нечестная сделка. Я их забираю. 35 00:04:11,584 --> 00:04:12,794 Кого их? 36 00:04:22,053 --> 00:04:22,470 Чёрт! 37 00:04:24,847 --> 00:04:26,182 Стойте! Деньги же!.. 38 00:04:34,941 --> 00:04:37,527 В любых переговорах необходимо доверие. 39 00:04:38,194 --> 00:04:41,572 В данном случае, его не было у обеих сторон. 40 00:04:42,448 --> 00:04:46,160 Переговоры - занятие профессионалов с профессионалами. 41 00:05:18,651 --> 00:05:20,862 Кое-кто облажался. 42 00:05:21,821 --> 00:05:23,865 А все ли клиенты терпеливы? 43 00:05:25,366 --> 00:05:29,454 Как насчёт спасения девы, принц против демона? 44 00:05:30,330 --> 00:05:36,044 Меня наняли лишь затем, чтобы выяснить местонахождение Дороти. 45 00:05:36,961 --> 00:05:41,382 Та попытка вернуть девушку – жест доброй воли. 46 00:05:42,508 --> 00:05:47,263 Однако... Откуда взялся этот столь похожий на человека андроид? 47 00:05:47,805 --> 00:05:49,557 Кто знает... 48 00:05:49,891 --> 00:05:55,897 Ходил один слух, что в руки Солдано как-то попал кусок Воспоминаний. 49 00:05:56,564 --> 00:05:57,815 Воспоминаний? 50 00:05:58,274 --> 00:06:02,445 Ещё говорят, фабрика Солдано может делать забытые вещи. 51 00:06:02,570 --> 00:06:04,072 Прочее неизвестно. 52 00:06:16,209 --> 00:06:19,629 Этот город - Парадигм-сити - беспамятный город. 53 00:06:20,296 --> 00:06:24,092 Когда-то жившие здесь люди - ещё сорок лет назад... 54 00:06:24,217 --> 00:06:26,552 ...полностью забыли обо всём на свете. 55 00:06:27,595 --> 00:06:31,474 Впрочем, люди приспосабливаются к любой жизни. 56 00:06:32,600 --> 00:06:36,646 Если они поймут, как управлять машинами и получать электричество, 57 00:06:37,271 --> 00:06:40,358 они создадут цивилизацию даже без истории. 58 00:06:41,901 --> 00:06:47,532 Что у них было, чего не было... Они проживут без этого знания. 59 00:06:47,657 --> 00:06:50,660 Нет, они изо всех сил постараются. 60 00:06:51,202 --> 00:06:54,497 Разве что кроме оплакивающих это знание стариков. 61 00:06:56,249 --> 00:07:01,796 Но Воспоминания... Эти кошмары всегда приходят неожиданно. 62 00:07:06,426 --> 00:07:08,636 Добро пожаловать, господин Роджер. 63 00:07:09,095 --> 00:07:12,640 Норман, сила тормозов упала на одну восьмую. 64 00:07:13,182 --> 00:07:14,600 Вот как? 65 00:07:15,810 --> 00:07:18,062 После обеда их осмотрю. 66 00:07:18,938 --> 00:07:20,940 Не проследил за ними вовремя... 67 00:07:21,065 --> 00:07:24,735 Не считаешь, что и бандиты должны быть профессионалами, Норман? 68 00:07:25,194 --> 00:07:30,825 Господин Роджер, совсем запамятовал - вас ожидает некая Уэнрайт. 69 00:07:31,451 --> 00:07:33,828 Гостья? Ты её впустил? 70 00:07:34,078 --> 00:07:34,663 Да. 71 00:07:50,761 --> 00:07:53,055 Лишь юные леди могут беспрепятственно... 72 00:07:53,681 --> 00:07:55,808 ...входить в этот особняк. 73 00:07:56,309 --> 00:07:58,895 Простите за задержку. Я Роджер Смит. 74 00:07:59,479 --> 00:08:01,272 Чем могу вам служить?.. 75 00:08:04,233 --> 00:08:06,360 Вы мисс Уэнрайт? 76 00:08:06,486 --> 00:08:07,904 Здравствуйте. 77 00:08:08,488 --> 00:08:10,281 Стареет Норман! 78 00:08:11,073 --> 00:08:13,743 Принять андроида за женщину! 79 00:08:13,868 --> 00:08:16,287 Ты поначалу тоже не смог отличить. 80 00:08:17,955 --> 00:08:19,707 Там было темно! 81 00:08:20,082 --> 00:08:22,210 Ну, что тебе от меня нужно? 82 00:08:22,585 --> 00:08:24,670 Солдановское дело о похищении... 83 00:08:25,296 --> 00:08:28,049 ... уже полным ходом расследует военная полиция. 84 00:08:28,466 --> 00:08:31,511 А значит, настоящую Дороти скоро найдут. 85 00:08:34,096 --> 00:08:36,224 Всё же, удивительная работа. 86 00:08:36,682 --> 00:08:41,938 Чтобы скопидом Солдано, и смог сотворить такое чудо. 87 00:08:42,522 --> 00:08:44,941 Солдано только вложил деньги. 88 00:08:45,608 --> 00:08:46,692 Как же иначе. 89 00:08:47,109 --> 00:08:48,694 Ну, что тебе нужно? 90 00:08:49,028 --> 00:08:50,947 Мне нужна защита. 91 00:08:51,072 --> 00:08:51,906 Ха? 92 00:08:52,490 --> 00:08:56,536 Ты случайно не путаешь меня... да хотя бы с частным детективом? 93 00:08:57,119 --> 00:09:01,499 Нет. Быть телохранителем андроида - тоже не его работа. 94 00:09:01,916 --> 00:09:04,669 Это твоя работа, Роджер Смит. 95 00:09:08,548 --> 00:09:11,968 Господин Роджер, мне ужасно жаль вас беспокоить: 96 00:09:12,635 --> 00:09:16,889 майор Дастон из военной полиции желает вас видеть. 97 00:09:20,059 --> 00:09:23,271 Мне кажется, тебе не стоит играть с чужими вещами. 98 00:09:24,021 --> 00:09:27,608 Значит, эти вещи - твои единоличные воспоминания? 99 00:09:28,401 --> 00:09:30,945 Ты более чем настроен затеять свару, 100 00:09:31,237 --> 00:09:33,948 хотя девушку уже наверняка освободили? 101 00:09:35,408 --> 00:09:36,367 Выпьешь? 102 00:09:37,118 --> 00:09:38,494 Вот что странно. 103 00:09:38,578 --> 00:09:41,539 Хотя нам заявили о похищении, выяснилось... 104 00:09:41,664 --> 00:09:44,084 ...что у Солдано дочери нет. 105 00:09:45,751 --> 00:09:48,546 Ну, Солдано явно хотел договориться с похитителями... 106 00:09:48,921 --> 00:09:51,799 ...не ставя в известность официальные власти. 107 00:09:52,300 --> 00:09:55,136 У фабриканта за пределами куполов большое влияние. 108 00:09:55,428 --> 00:10:00,057 Если б мы подобрались ближе, могли бы всплыть его тёмные дела. 109 00:10:00,725 --> 00:10:03,644 Далеко не все любят вмешательство в частную жизнь. 110 00:10:04,562 --> 00:10:06,022 Лейтенант Смит. 111 00:10:07,148 --> 00:10:09,066 Твой сарказм зашёл слишком далеко! 112 00:10:09,567 --> 00:10:11,152 Я не твой подчинённый! 113 00:10:11,819 --> 00:10:13,821 Больше никогда так не говори! 114 00:10:13,946 --> 00:10:16,741 Извиняй. Старая привычка. 115 00:10:16,991 --> 00:10:18,367 С кем не бывает. 116 00:10:18,659 --> 00:10:24,332 Что ж, лучшему посреднику Парадигма я хочу сказать одно: 117 00:10:25,416 --> 00:10:29,378 ты заварил эту кашу, так не суйся в неё! 118 00:10:30,630 --> 00:10:32,673 Выпьем вместе потом. 119 00:10:33,007 --> 00:10:33,966 Будь. 120 00:10:35,635 --> 00:10:36,177 Норман! 121 00:10:44,310 --> 00:10:46,562 Поедешь на фабрику Солдано? 122 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 Мне тебя самому высадить? 123 00:10:48,814 --> 00:10:52,401 Учитывая силу обычных людей, вряд ли удастся. 124 00:11:05,164 --> 00:11:09,543 Почему вместо того, чтобы вернуться прямиком к Солдано, ты пришла ко мне? 125 00:11:10,127 --> 00:11:11,796 Можно сказать, он твой отец. 126 00:11:12,213 --> 00:11:13,005 Отец? 127 00:11:13,297 --> 00:11:18,886 Кто для андроида его создатель, по правде, я не представляю. 128 00:11:21,681 --> 00:11:22,848 Дороти? 129 00:11:53,754 --> 00:11:54,922 Это же... 130 00:11:59,552 --> 00:12:01,637 Что здесь произошло? 131 00:12:28,372 --> 00:12:29,373 Солдано! 132 00:12:31,625 --> 00:12:32,501 Солдано! 133 00:12:33,169 --> 00:12:37,590 Для тех людей... не хотел делать... 134 00:12:38,174 --> 00:12:39,341 Что делать? 135 00:12:41,469 --> 00:12:42,971 Дороти 2! 136 00:12:43,554 --> 00:12:45,473 Ты вернулась! 137 00:12:46,098 --> 00:12:48,517 Ты моя настоящая дочь! 138 00:12:49,018 --> 00:12:52,229 Этот человек всего лишь собрал меня по чертежу. 139 00:12:52,354 --> 00:12:54,899 Это бессвязные слова умирающего человека. 140 00:12:55,107 --> 00:12:57,777 Прекрати! Не надо так говорить. 141 00:12:58,319 --> 00:13:01,572 Ты права, Найтингэйл... 142 00:13:02,031 --> 00:13:02,991 Чего? 143 00:13:19,089 --> 00:13:20,883 Ты молишься? 144 00:13:27,515 --> 00:13:28,391 Убегай! 145 00:13:38,192 --> 00:13:39,693 Отвечать не будешь? 146 00:13:39,819 --> 00:13:41,237 Это не так просто! 147 00:13:41,320 --> 00:13:44,865 Не все таскают при себе ракеты. Хотя бы я! 148 00:13:47,409 --> 00:13:49,245 Необычный ты мой человек, Дороти... 149 00:13:49,745 --> 00:13:51,622 Хочешь сделать меня приманкой? 150 00:13:51,747 --> 00:13:52,665 В точку! 151 00:14:02,132 --> 00:14:02,967 Есть! 152 00:14:34,582 --> 00:14:36,292 Ты грубое животное. 153 00:14:36,625 --> 00:14:39,753 Такие слова я привык слышать из уст живых женщин. 154 00:14:44,091 --> 00:14:45,009 Что там, Норман? 155 00:14:45,259 --> 00:14:50,681 Господин Роджер, в пятом Западном куполе появился гигантский робот. 156 00:14:51,140 --> 00:14:54,101 Он готовится атаковать Монетный Двор. 157 00:14:54,518 --> 00:14:55,811 Что вы будете делать? 158 00:14:56,353 --> 00:14:57,688 А разве не ясно, Норман? 159 00:14:58,731 --> 00:15:01,275 Дороти, твоя сестра нашлась. 160 00:15:22,838 --> 00:15:23,839 Чего ты хочешь? 161 00:15:24,048 --> 00:15:25,174 А ты не поняла? 162 00:15:25,633 --> 00:15:28,344 По контракту возвращаю твою сестру. 163 00:15:28,677 --> 00:15:30,554 Клиент уже мёртв. 164 00:15:30,930 --> 00:15:34,350 Жив он там или мёртв - контракт будет выполнен. 165 00:15:34,600 --> 00:15:36,018 Это моё правило. 166 00:15:36,685 --> 00:15:37,478 Вдобавок... 167 00:15:37,811 --> 00:15:38,979 Вдобавок? 168 00:15:39,313 --> 00:15:42,066 В данный момент, у меня контракт с тобой. 169 00:15:50,658 --> 00:15:51,492 Стоять! 170 00:15:52,785 --> 00:15:55,829 Этот купол оцеплен! Предъявите удостоверение! 171 00:15:56,330 --> 00:15:57,498 Новичок? 172 00:15:57,957 --> 00:16:00,501 На будущее не повредит запомнить моё лицо. 173 00:16:01,919 --> 00:16:03,128 Э-эй, ты! 174 00:16:08,509 --> 00:16:09,718 Папа... 175 00:16:10,844 --> 00:16:12,721 Стой! Погоди! 176 00:16:40,833 --> 00:16:44,503 Конечно! Вот что тайно строил Солдано. 176 00:16:44,628 --> 00:16:46,005 Дороти 1. 177 00:16:46,547 --> 00:16:50,175 Твою полную бесполезность для бандитов я теперь понимаю. 178 00:16:58,976 --> 00:17:01,729 Биг О! Покажись! 179 00:17:08,277 --> 00:17:11,447 Перестань, папа... 180 00:17:20,873 --> 00:17:24,251 Он охотится не за деньгами! За клише! 181 00:17:24,793 --> 00:17:28,630 Хоть умрите за них! Но берегите общественную собственность! 182 00:17:30,883 --> 00:17:32,801 Что там?.. Что там ещё? 183 00:17:44,688 --> 00:17:46,273 Не-неужто!.. 184 00:18:04,583 --> 00:18:08,087 Мегадеус... Опять вылез... 185 00:18:31,735 --> 00:18:34,489 Призван во имя Божье 186 00:18:34,489 --> 00:18:37,449 Ты не виновен 187 00:18:41,620 --> 00:18:43,873 Биг О! К делу! 188 00:18:59,430 --> 00:19:01,223 Словно масло в огонь... 189 00:19:26,457 --> 00:19:27,749 Так! 190 00:19:28,709 --> 00:19:29,918 Ага, сюда! 191 00:19:31,211 --> 00:19:33,046 Мочи его! Давай! 192 00:19:38,927 --> 00:19:41,180 Нет, что ты наделал?! 193 00:20:01,074 --> 00:20:04,077 Отдан приказ об эвакуации Западного купола №5. 194 00:20:04,244 --> 00:20:06,371 Да шевелитесь же! Чёрт! 195 00:20:11,043 --> 00:20:13,045 А куда она собралась? 196 00:20:13,420 --> 00:20:14,796 Эй! Ты! 197 00:20:17,633 --> 00:20:18,800 Идиотина! 198 00:20:34,483 --> 00:20:37,445 Так! Вот и будь паинькой, Дороти 1! 199 00:20:57,631 --> 00:21:01,343 Да вы сущий дьявол... Принцесса! 200 00:21:11,979 --> 00:21:14,940 Прощай, Дороти 1! 201 00:21:38,797 --> 00:21:40,591 Дороти 1... 202 00:21:43,427 --> 00:21:45,804 Безмозглая, ты что творишь?! 203 00:21:47,347 --> 00:21:48,432 Дороти! 204 00:21:49,141 --> 00:21:50,767 Почему ты здесь?! 205 00:21:51,184 --> 00:21:52,978 Убегай отсюда, живо! 206 00:21:53,645 --> 00:21:54,939 Берегись! 207 00:22:00,777 --> 00:22:01,737 Дороти! 208 00:22:05,324 --> 00:22:08,536 Продолжение следует 209 00:23:36,581 --> 00:23:41,586 Следующая серия: Дороти Дороти