1 00:01:16,509 --> 00:01:19,342 Отлично, Фил! Ещё одна и на сегодня хватит! 2 00:01:22,749 --> 00:01:24,341 Судя по звуку, у тебя закончилось масло. 3 00:01:25,085 --> 00:01:29,613 Да. Если я профункционирую ещё 25 часов, у меня закончится смазочное вещество. 4 00:01:29,823 --> 00:01:33,020 Не волнуйся, я заправлю тебя после того, как мы закончим. 5 00:01:34,761 --> 00:01:35,625 Фил! 6 00:01:37,697 --> 00:01:38,789 Фил! 7 00:02:03,990 --> 00:02:05,548 Тот же самый тип преступления. 8 00:02:05,725 --> 00:02:09,991 Оружие, скорее всего, трубковая бомба, выпущенная из того же арбалета. 9 00:02:10,497 --> 00:02:12,863 Владелец был очевидцем произошедшего до взрыва. 10 00:02:13,500 --> 00:02:14,524 Где он? 11 00:02:14,601 --> 00:02:18,230 В больнице. Но он не видел нападавшего. 12 00:02:20,006 --> 00:02:21,166 Полковник! 13 00:02:29,249 --> 00:02:32,548 Инспектор из головного офиса Парадайма. Чем мы обязаны такой чести? 14 00:02:33,253 --> 00:02:36,780 Я здесь не для того, чтобы мешать вашему расследованию, полковник Дастун. 15 00:02:40,527 --> 00:02:41,687 Ты...! 16 00:02:42,962 --> 00:02:46,693 Р. Фредерик О’Райлли. Пожалуйста называйте меня Фредди. 17 00:02:49,335 --> 00:02:51,428 Это город Амнезии. 18 00:02:52,071 --> 00:02:57,008 Люди и андроиды потеряли память, и живут здесь бок о бок. 19 00:02:57,810 --> 00:03:02,713 Были ли у людей и андроидов такие же отношения, как сейчас, сорок лет назад? 20 00:03:08,388 --> 00:03:11,084 Масло не обязательно должно быть высокого качества. 21 00:03:11,758 --> 00:03:17,321 Говорят, что по городу разгуливает преступник, уничтожающий андроидов, поэтому будьте крайне осторожны. 22 00:03:18,531 --> 00:03:20,021 Я понимаю. 23 00:03:35,782 --> 00:03:38,218 Что ж...Андроид-инспектор. 24 00:03:38,218 --> 00:03:39,583 Я первый. 25 00:03:39,652 --> 00:03:42,553 По крайней мере, первый за прошедшие сорок лет. 26 00:03:42,689 --> 00:03:43,678 Понятно. 27 00:03:44,324 --> 00:03:46,726 Иными словами, Парадайм настолько заинтересован в этом деле... 28 00:03:46,726 --> 00:03:49,695 ...что они решают совершить беспрецедентное. 29 00:03:50,063 --> 00:03:53,800 Да, но это также означает, что я достаточно компетентен... 30 00:03:53,800 --> 00:03:57,531 ...для них, раз мне доверили такую работу. 31 00:04:00,807 --> 00:04:02,206 Я бы хотел сопровождать вас. 32 00:04:04,510 --> 00:04:06,808 По моим наблюдениям, вы всё держите в своих руках. 33 00:04:07,680 --> 00:04:11,207 Означает ли этот факт, что вы не доверяете своим людям? 34 00:04:11,718 --> 00:04:13,310 Они просто толпа разгильдяев, это верно, 35 00:04:14,220 --> 00:04:16,814 но каждый здесь готов пожертвовать жизнью во имя спасения города, 36 00:04:17,323 --> 00:04:19,757 как внутри, так и вне Куполов! 37 00:04:30,236 --> 00:04:31,931 - Есть! - Он всё-таки сказал ему! 38 00:04:42,248 --> 00:04:44,341 с вас 980 кредитов. 39 00:04:45,485 --> 00:04:47,578 На вашу карточку, да? 40 00:04:49,088 --> 00:04:52,080 Тяжёлый, верно? Я могу её доставить. 41 00:04:52,258 --> 00:04:53,953 Конечно, плата за доставку будет дополнительно... 42 00:04:57,330 --> 00:04:58,592 Пожалуйста распишитесь здесь. 43 00:05:01,901 --> 00:05:03,459 Спасибо, приходите ещё! 44 00:05:16,282 --> 00:05:20,343 Конечно, у меня нет таких денег, чтобы оплатить его ремонт. 45 00:05:20,586 --> 00:05:23,885 Но никогда не знаешь. Никогда не знаешь... 46 00:05:24,223 --> 00:05:30,059 Может, моя заржавелая голова обретёт воспоминания о том, как чинить андроидов. 47 00:05:30,596 --> 00:05:33,064 Никто не вправе утверждать, что у меня этого не выйдет. 48 00:05:37,570 --> 00:05:38,696 Я понимаю. 49 00:05:38,771 --> 00:05:41,171 Я займусь переговорами между вами и Военной Полицией. 50 00:05:42,942 --> 00:05:47,902 Меня никогда не смущало, что Боуман был андроидом. 51 00:05:48,481 --> 00:05:50,415 Соболезную вашей потере. 52 00:05:51,017 --> 00:05:56,421 Боуман когда-нибудь говорил вам о своих утраченных воспоминаниях? 53 00:05:56,823 --> 00:05:59,451 Мы с ним часто шутили по этому поводу. 54 00:05:59,959 --> 00:06:03,156 О том, как мы стали друзьями, поскольку, видимо, были... 55 00:06:03,262 --> 00:06:06,663 ...бедны сорок лет назад, потому и жили, дополняя друг друга. 56 00:06:08,801 --> 00:06:10,462 Должно быть, вы были близки. 57 00:06:11,104 --> 00:06:13,664 Я надеюсь, что и с вами двоими произойдёт то же самое. 58 00:06:16,909 --> 00:06:22,006 Давайте снова вернёмся к событиям дня, предшествовавшего инциденту, мистер Симмонс. 59 00:06:23,383 --> 00:06:27,717 Как выслушивание сентиментальных историй старика поможет разрешить это дело? 60 00:06:28,521 --> 00:06:30,614 Определённо, андроиды, долго находящиеся с людьми... 61 00:06:30,690 --> 00:06:33,352 ...в конечном счёте, начинают понимать человеческие эмоции, 62 00:06:33,826 --> 00:06:38,388 но думаю, чтобы это поняли вы, понадобится больше, чем сорок лет. 63 00:06:39,799 --> 00:06:42,267 Нельзя допустить продолжения этих преступлений. 64 00:06:42,802 --> 00:06:46,636 Высшие должностные лица Парадайма надеются на скорейшее разрешение этого дела. 65 00:06:48,574 --> 00:06:49,541 Идите к чёрту! 66 00:06:49,876 --> 00:06:50,672 Простите? 67 00:06:51,043 --> 00:06:55,104 Вы записываете в память всё, что я говорю, мистер Андроид? 68 00:06:55,681 --> 00:06:57,911 Это моё послание к тем, кто будет прослушивать записи. 69 00:07:04,390 --> 00:07:09,555 Этот город на удивление безопасен. Ты так не думаешь, Переговорщик? 70 00:07:10,696 --> 00:07:15,429 Людям не приходится беспокоиться о том, что их убьют, пока они не сделают что-нибудь глупое... 71 00:07:15,802 --> 00:07:18,532 ...к примеру, скажут, что они восстановили Воспоминания сорокалетней давности. 72 00:07:19,539 --> 00:07:21,234 Но андроиды отличаются от людей. 73 00:07:21,941 --> 00:07:28,005 Даже научно-исследовательский отдел Парадайма не может восстановить утерянные Воспоминания андроидов. 74 00:07:29,282 --> 00:07:33,343 Но это не значит, что этих Воспоминаний нет. 75 00:07:34,287 --> 00:07:37,381 Думаешь, что это мотив для серийного уничтожения андроидов? 76 00:07:37,890 --> 00:07:40,620 Люди испытывают чувство дежа вю, верно? 77 00:07:41,194 --> 00:07:45,358 Кто сказал, что этого не могут делать андроиды? 78 00:07:50,203 --> 00:07:53,969 Дороти. Я уже начал волноваться. 79 00:07:54,040 --> 00:07:55,598 Не стоило беспокоиться, Норман. 80 00:08:02,949 --> 00:08:04,678 Норман, не двигайтесь. 81 00:08:04,984 --> 00:08:06,178 Прошу прощения? 82 00:08:09,555 --> 00:08:10,852 Дороти! 83 00:08:13,926 --> 00:08:14,893 Норман. 84 00:08:16,896 --> 00:08:17,988 Норман, уходите. 85 00:08:24,670 --> 00:08:25,568 Норман! 86 00:08:26,706 --> 00:08:27,536 О, Боже! 87 00:08:29,709 --> 00:08:30,971 Дороти! 88 00:08:46,993 --> 00:08:48,358 Что за чёрт? 89 00:08:57,937 --> 00:08:59,461 Дороти...! 90 00:09:02,275 --> 00:09:03,742 Что всё это значит, Дастун?! 91 00:09:04,310 --> 00:09:09,646 Р. Дороти - наш единственный свидетель. Она видела преступника. 92 00:09:10,116 --> 00:09:12,607 Тогда просто перепишите визуальные данные из её памяти! 93 00:09:12,885 --> 00:09:14,614 Зачем ты взял её под стражу?! 94 00:09:14,687 --> 00:09:16,848 Нам самим это не нравится. 95 00:09:17,023 --> 00:09:19,685 Но наша главная задача - поймать преступника, уничтожающего андроидов... 96 00:09:20,092 --> 00:09:23,755 ...и убедиться, что он не нанесёт удар снова. 97 00:09:24,263 --> 00:09:28,597 Необходимо подробнее разобраться, почему целью преступника стала именно Р. Дороти. 98 00:09:29,335 --> 00:09:30,536 Дороти моя... 99 00:09:30,536 --> 00:09:31,594 Роджер Смит. 100 00:09:32,204 --> 00:09:36,197 Меня проинформировали, что вы покинули Военную Полицию при не слишком почётных обстоятельствах. 101 00:09:37,944 --> 00:09:41,710 Почему бы вам, как гражданину Парадайм-Сити, не помочь нам в расследовании... 102 00:09:42,048 --> 00:09:45,245 ...чтобы смыть свой позор? 103 00:09:46,052 --> 00:09:51,513 Не знаю, что в там в записях Парадайма, но я ушёл по собственной воле! 104 00:09:57,964 --> 00:10:02,025 Мне нет прощения. Я был прямо там и не сумел... 105 00:10:02,535 --> 00:10:04,093 Не беспокойся об этом, Норман. 106 00:10:04,904 --> 00:10:06,394 Мы отправим её домой так скоро, как только сможем. 107 00:10:07,473 --> 00:10:09,907 С трудом верится, что здесь инспектор из Парадайма. 108 00:10:11,077 --> 00:10:12,408 Есть предположения? 109 00:10:12,812 --> 00:10:17,112 Думаю, я знаю одного человека, который наслаждается, уничтожая андроидов. 110 00:10:17,550 --> 00:10:19,848 Что? О чём ты... 111 00:10:22,555 --> 00:10:25,991 Дастун. Я получил кое-от-кого работу. 112 00:10:26,626 --> 00:10:30,229 Мне бы хотелось разобраться с делом о том андроиде, уничтоженном на свалке. 113 00:10:30,229 --> 00:10:32,094 Какое-то время тебе лучше держаться от этого подальше. 114 00:10:33,032 --> 00:10:35,234 Так, гордый человек вроде тебя получает приказы от ан... 115 00:10:35,234 --> 00:10:36,997 Спасибо за сотрудничество. 116 00:10:41,173 --> 00:10:42,538 Дороти, если ты... 117 00:10:42,608 --> 00:10:45,099 Не беспокойтесь, полковник. Это меня не смущает. 118 00:10:59,625 --> 00:11:02,492 Р. Дороти, вы произведение искусства. 119 00:11:03,095 --> 00:11:04,528 А вы? 120 00:11:05,464 --> 00:11:10,367 Я...существую, чтобы выполнять порученные мне задачи. 121 00:11:18,344 --> 00:11:19,311 Вот он! 122 00:11:30,456 --> 00:11:35,860 Сейчас мистер Розуотер в отпуске, он не может вас принять. 123 00:11:36,562 --> 00:11:39,725 Поэтому я и спрашиваю, где я могу его найти! 124 00:11:40,132 --> 00:11:42,430 Я не уполномочена выдавать такую информацию 125 00:12:02,655 --> 00:12:05,180 Алекса сейчас нет в Парадайме. 126 00:12:05,858 --> 00:12:07,553 Ловко. 127 00:12:07,927 --> 00:12:10,663 Но человек, которого я сейчас действительно хочу увидеть... 128 00:12:10,663 --> 00:12:12,290 Алан Габриэль? 129 00:12:13,466 --> 00:12:15,161 Алан уехал с Алексом. 130 00:12:15,334 --> 00:12:19,327 Стало быть, в этом деле с уничтожением андроидов у него есть алиби. 131 00:12:20,639 --> 00:12:21,936 Где они? 132 00:12:22,007 --> 00:12:24,910 Думаю... где-то очень далеко. 133 00:12:24,910 --> 00:12:25,877 Ясно. 134 00:12:26,545 --> 00:12:31,505 Значит тот, кто прислал того андроида-детектива, был не Алекс. 135 00:12:32,351 --> 00:12:33,875 Не могу сказать с уверенностью. 136 00:12:34,553 --> 00:12:38,319 Там, где сейчас Алекс... Не в подобном ли месте родилась ты? 137 00:12:39,024 --> 00:12:43,552 О, что ты хочешь этим сказать, Роджер Смит? Я девушка из Парадайма. 138 00:12:44,663 --> 00:12:48,429 Ты постоянно лжёшь. Ты даже сменила имя. 139 00:12:49,368 --> 00:12:51,928 Тебе нравилось жить такой жизнью? 140 00:12:52,738 --> 00:12:54,000 Да, нравилось. 141 00:12:54,940 --> 00:12:58,432 Мне послышалась жалость? Мне кажется, что между нами нет особой разницы. 142 00:12:59,145 --> 00:13:00,544 Что ты имеешь в виду? 143 00:13:06,418 --> 00:13:11,117 Ты не забыл, что вопрос о том, как тебе удаётся свободно управлять Мегадеусом... 144 00:13:11,724 --> 00:13:14,215 ...столько пролежал на полке, что уже успел покрыться пылью? 145 00:13:15,261 --> 00:13:16,626 Я не забыл. 146 00:13:17,363 --> 00:13:22,665 Просто я думаю, что сейчас самое время сдуть пыль и вытащить его на свет. 147 00:13:24,737 --> 00:13:26,170 Я тоже... 148 00:13:28,841 --> 00:13:30,274 Это нехорошо. 149 00:13:30,342 --> 00:13:31,070 Что? 150 00:13:31,710 --> 00:13:37,580 Моё призвание - относиться ко всем молодым красивым женщинам с большим уважением. 151 00:13:38,751 --> 00:13:42,778 Хотя с тобой это было весьма нелегко с момента нашей первой встречи, 152 00:13:43,022 --> 00:13:46,788 поэтому по отношению к тебе я изменил своим правилам. 153 00:13:47,526 --> 00:13:51,690 К тому же, с тобой мне постоянно приходилось держаться настороже. 154 00:13:52,565 --> 00:13:53,691 Но? 155 00:13:54,133 --> 00:13:59,093 Но похоже мы два человека, у которых есть нечто общее. 156 00:14:00,039 --> 00:14:02,439 Мы два человека, которые не бегут от трудностей. 157 00:14:03,642 --> 00:14:04,939 По-твоему, это хорошая мысль? 158 00:14:05,010 --> 00:14:06,068 Какая? 159 00:14:06,545 --> 00:14:09,446 Делать мне признания вроде этого. 160 00:14:10,049 --> 00:14:12,483 Хороший вопрос. Я не знаю. 161 00:14:18,524 --> 00:14:21,493 Прошу прощения за вмешательство, мастер Роджер. 162 00:14:21,927 --> 00:14:23,162 Что случилось, Норман? 163 00:14:23,162 --> 00:14:25,960 Полковник Дастун со своими людьми только что отправились на арест виновного... 164 00:14:26,098 --> 00:14:30,125 в уничтожении андроидов. Они говорили, что опознали его. 165 00:14:30,769 --> 00:14:33,636 Что? Я не ожидал от них такой прыти. 166 00:14:39,778 --> 00:14:41,643 Позвольте кое-что спросить. 167 00:14:42,281 --> 00:14:45,148 Почему вы устроили облаву именно на этот бар? 168 00:14:45,851 --> 00:14:48,752 За день до своего уничтожения андроид Симмонса... 169 00:14:48,988 --> 00:14:53,084 ...сделал здесь заказ на высококачественное масло OR-7. 170 00:14:54,560 --> 00:14:58,519 Нападение на Р. Дороти было совершено как раз после того, как она купила в этом баре такое же масло. 171 00:14:59,098 --> 00:15:03,535 Плюс, за день до того, как Фила превратили в груду железа, Сэм купил масло. 172 00:15:04,236 --> 00:15:07,637 Этот старьёвщик с окраины трущоб купил масло именно здесь. 173 00:15:08,274 --> 00:15:12,040 Наш виновный выбирал жертв с наиболее упорядоченными воспоминаниями, 174 00:15:12,378 --> 00:15:14,471 используя масло, чтобы выследить их. 175 00:15:15,347 --> 00:15:16,974 Я впечатлён, полковник. 176 00:15:17,850 --> 00:15:21,013 Мы перекрыли снабжение маслом внутри магазина и завершили его перемещение. 177 00:15:21,787 --> 00:15:23,880 Сначала отправьте внутрь боевого робота. 178 00:15:24,323 --> 00:15:25,915 Это не обязательно. 179 00:15:26,258 --> 00:15:29,022 Что? Эй, стой! Инспектор О’Райлли! 180 00:15:31,830 --> 00:15:37,632 Невинных роботов не должны лишать их свободной воли и воспоминаний. 181 00:15:38,203 --> 00:15:41,934 Он уничтожает андроидов! Это касается и тебя! 182 00:15:48,847 --> 00:15:50,940 Виновник был найден, не так ли? 183 00:15:51,317 --> 00:15:53,512 Мне бы хотелось забрать мисс Дороти домой. 184 00:15:53,752 --> 00:15:56,152 Извините, сэр, но приказ ещё не пришёл. 185 00:15:56,722 --> 00:15:57,916 Тем не менее, я... 186 00:16:06,498 --> 00:16:08,762 Они близки к завершению дела? 187 00:16:09,435 --> 00:16:10,629 Дастун... 188 00:16:11,203 --> 00:16:12,568 О’Райлли! 189 00:16:25,651 --> 00:16:26,618 О’Райлли! 190 00:16:26,852 --> 00:16:28,410 Прошу, отойдите. 191 00:16:44,770 --> 00:16:45,634 Дастун! 192 00:16:50,109 --> 00:16:51,770 Он работает не в одиночку. 193 00:16:56,382 --> 00:16:58,077 что ты наделал? 194 00:16:58,550 --> 00:17:00,142 У тебя был сбой в программе? 195 00:17:02,488 --> 00:17:03,648 Сукин... 196 00:17:03,722 --> 00:17:05,121 Ты, железный чурбан! 197 00:17:05,357 --> 00:17:09,418 Он может быть преступником, но андроиды не имеют права убивать людей! 198 00:17:10,195 --> 00:17:12,993 Это выходит за рамки фундаментальных законов, устанавливающих поведение андроидов. 199 00:17:13,699 --> 00:17:15,132 Вот, что ты хочешь сказать? 200 00:17:15,200 --> 00:17:18,260 По-твоему, убивать преступников это нормально?! 201 00:17:19,238 --> 00:17:21,433 Дастун, он не совершил убийства человека. 202 00:17:21,940 --> 00:17:23,305 Ч-что? 203 00:17:29,248 --> 00:17:30,806 Андроид... 204 00:17:34,286 --> 00:17:36,846 Ты догадывался, что виновный - андроид? 205 00:17:41,293 --> 00:17:44,228 Это завершает порученное мне задание. 206 00:17:45,230 --> 00:17:47,824 Анализ устройства, вызвавшего безумие этого андроида... 207 00:17:47,900 --> 00:17:49,765 ...будет проведён нашей Научной Группой. 208 00:17:50,202 --> 00:17:52,796 Думаешь, это конец? Ты, должно быть, шутишь! 209 00:17:53,105 --> 00:17:54,629 Почему ты не сказал нам это с самого начала?! 210 00:17:54,940 --> 00:17:57,135 Если я задел вас, то приношу извинения. 211 00:17:57,476 --> 00:17:58,875 Ты, ублюдок... 212 00:17:59,411 --> 00:18:00,605 Дастун. 213 00:18:02,347 --> 00:18:03,177 Что случилось? 214 00:18:03,248 --> 00:18:07,651 Ужасно... мастер Ро... Доро... была... но... 215 00:18:08,220 --> 00:18:09,448 Норман, я тебя не слышу! 216 00:18:10,089 --> 00:18:12,649 Полковник Дастун! На штаб-квартиру совершено нападение! 217 00:18:13,058 --> 00:18:14,025 Что?! 218 00:18:26,605 --> 00:18:28,163 Пойдёмте домой, Норман. 219 00:18:28,974 --> 00:18:30,601 Боже. 220 00:18:35,013 --> 00:18:36,776 Преступник действовал не один. 221 00:18:37,382 --> 00:18:40,840 Похоже кто-то использует андроидов и роботов не по назначению. 222 00:18:42,821 --> 00:18:43,845 Дельфи... 223 00:18:45,491 --> 00:18:46,651 Что ты сказала? 224 00:18:48,026 --> 00:18:53,225 Кто-то пришёл в город, чтобы собрать Воспоминания наиболее продвинутых андроидов. 225 00:18:55,267 --> 00:18:57,292 И не остановится ни перед чем, чтобы получить их...! 226 00:18:58,704 --> 00:18:59,762 Биг О! 227 00:19:18,457 --> 00:19:21,483 Определённо, ему нужна ты, Дороти. 228 00:19:22,027 --> 00:19:24,086 Ему нужны мои Воспоминания. 229 00:19:37,576 --> 00:19:38,543 Ого! 230 00:19:41,346 --> 00:19:44,179 Что забавного в том, что мы только убегаем? 231 00:20:16,982 --> 00:20:18,210 Роджер... 232 00:20:25,190 --> 00:20:28,956 Приношу свои соболезнования, что тебе приходится повиноваться плохому хозяину. 233 00:20:29,494 --> 00:20:32,190 Настоящий мой враг - не ты! 234 00:20:38,270 --> 00:20:40,966 Мой настоящий враг... 235 00:20:42,374 --> 00:20:44,672 Кто мой настоящий враг? 236 00:21:05,430 --> 00:21:08,228 Парадайм решил, что с дурным поведением андроидов... 237 00:21:08,433 --> 00:21:11,561 ...следует разбираться другим андроидам. 238 00:21:13,238 --> 00:21:14,535 Кому разбираться? 239 00:21:15,073 --> 00:21:18,600 Ты сам пришёл сюда, как убийца андроидов? 240 00:21:19,111 --> 00:21:20,339 Не беспокойтесь. 241 00:21:20,412 --> 00:21:23,939 У нас нет эмоций. Обычно, нет. 242 00:21:26,051 --> 00:21:30,681 Я с чистой совестью смогу доложить о большой помощи, которую вы оказали в разрешении этого дела. 243 00:21:32,758 --> 00:21:36,922 Иными словами, твои приказы не предусматривают составление рапорта. 244 00:21:37,729 --> 00:21:38,627 Фредди...! 245 00:21:42,134 --> 00:21:47,731 Ты знал, что тебя послали сюда в качестве мишени? 246 00:21:49,708 --> 00:21:51,699 Благодарю за сотрудничество. 247 00:21:56,515 --> 00:21:57,743 Полковник Дастун! 248 00:21:58,116 --> 00:22:00,448 Мы из прессы Парадайма! Можно взять у вас интервью? 249 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 перевод - No.9 (фансаб-группа клуба "Тануки") !!! ВЕРСИЯ ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ