1 00:00:08,775 --> 00:00:11,801 По-твоему, наше отношение друг к другу начинает меняться? 2 00:00:16,950 --> 00:00:18,679 Оно уже изменилось. 3 00:00:19,285 --> 00:00:21,187 Что, по-вашему, вы делаете?! 4 00:00:21,187 --> 00:00:23,553 Устраиваете церемонию в честь того, что покидаете нашу родину? 5 00:00:26,860 --> 00:00:28,794 Давай попутно передадим это шоу, хорошо? 6 00:00:29,162 --> 00:00:32,757 Мы также позволим увидеть его твоему хозяину. 7 00:00:38,338 --> 00:00:39,965 Что случилось, Биг О?! 8 00:00:45,378 --> 00:00:49,508 Я... Я один из помидоров... 9 00:00:57,857 --> 00:01:01,190 Я... Я... 10 00:01:17,377 --> 00:01:21,780 Я... Доминус Мегадеуса. 11 00:01:37,297 --> 00:01:39,857 Что происходит?! Почему ты не двигаешься?! 12 00:01:41,468 --> 00:01:44,528 Всем подразделениям! Поддержите огнём чёрного Мегадеуса! 13 00:01:53,146 --> 00:01:55,740 В чём проблема, Переговорщик? 14 00:01:56,416 --> 00:02:01,285 Неужели это значит, что ты всего лишь один из тех гнилых помидоров? 15 00:02:04,157 --> 00:02:05,522 Что случилось, Биг О? 16 00:02:06,126 --> 00:02:09,027 Почему?! Почему ты не повинуешься моим приказам?! 17 00:02:13,166 --> 00:02:14,360 Я не боюсь. 18 00:02:14,934 --> 00:02:19,769 Я не боюсь воспоминаний, которых у меня нет! 19 00:02:22,609 --> 00:02:23,268 Что это? 20 00:02:25,445 --> 00:02:29,279 Дороти?! Кто пересылает изображение?! 21 00:02:33,386 --> 00:02:38,085 Полное твое уничтожение доставит мне осбенное удовольствие... 22 00:02:38,591 --> 00:02:42,288 ...поскольку я также смогу заставить страдать и его! 23 00:02:42,795 --> 00:02:47,391 Что ты за существо? Человек? Андроид, как и я? 24 00:02:48,034 --> 00:02:50,298 Я не могу понять, кто ты. 25 00:02:52,205 --> 00:02:53,797 Я ночной кошмар! 26 00:03:08,254 --> 00:03:09,186 Дороти! 27 00:03:09,455 --> 00:03:10,387 Дороти! 28 00:03:27,407 --> 00:03:28,806 Агент 340! 29 00:03:29,475 --> 00:03:32,444 Почему вы помогали тому человеку... 30 00:03:32,579 --> 00:03:37,710 ...который вмешивался во все наши операции по спасению воспоминаний из этого стонущего города? 31 00:03:38,585 --> 00:03:40,746 Помогала? Я не... 32 00:03:56,336 --> 00:03:59,931 Ты ночной кошмар... Ни человек, ни машина. 33 00:04:15,321 --> 00:04:18,188 Биг О, ты уверен? 34 00:04:19,659 --> 00:04:23,060 Ты говоришь, что сможешь продержаться, пока я не вернусь? 35 00:04:26,566 --> 00:04:28,033 Прекратить огонь! 36 00:04:28,401 --> 00:04:30,995 Чёрт, что происходит? 37 00:04:34,607 --> 00:04:35,869 Роджер?! 38 00:04:38,511 --> 00:04:41,173 Эй! Стой! Ты понимаешь, что ты творишь?! 39 00:04:47,854 --> 00:04:49,412 Агент 271! 40 00:04:56,429 --> 00:05:01,162 С каких пор вы вдруг полюбили роботов, агент 340? 41 00:05:01,868 --> 00:05:03,893 Это осложнит нашу будущую деятельность. 42 00:05:04,737 --> 00:05:07,171 Действия, удовлетворяющие только вашу прихоть... 43 00:05:07,740 --> 00:05:09,935 ...идут вразрез с наилучшими интересами Союза. 44 00:05:16,816 --> 00:05:18,943 Тебе придётся дать кое-какие объяснения, Роджер Смит! 45 00:05:19,585 --> 00:05:23,214 Объяснения подождут. Сейчас я слишком тороплюсь 46 00:05:23,656 --> 00:05:25,419 Ты просто так оставил там Биг О?! 47 00:05:25,992 --> 00:05:27,687 Биг О сказал мне, чтобы я ушёл. 48 00:05:27,894 --> 00:05:29,384 Сказал к-кто?! 49 00:05:37,970 --> 00:05:39,062 Алан! 50 00:05:43,476 --> 00:05:44,534 Алан! 51 00:05:45,044 --> 00:05:46,011 Алан! 52 00:05:46,646 --> 00:05:48,011 Прекрати, Алан! 53 00:05:50,717 --> 00:05:55,518 Я собираюсь унизить человека, который заботится об этом андроиде больше, чем кто-либо. 54 00:05:55,955 --> 00:06:02,986 Тебе не кажется, что это будет иметь довольно эффективное значение в нашей будущей деятельности, Энжел? 55 00:06:05,064 --> 00:06:06,725 Больше, чем кто-либо... 56 00:06:20,046 --> 00:06:23,072 Я... Если бы я только... 57 00:06:36,929 --> 00:06:38,829 Ты, чёртова марионетка! 58 00:07:13,433 --> 00:07:17,893 И здесь я надеялся позволить тебе медленно вкушать ощущение... 59 00:07:18,304 --> 00:07:22,070 ...того, как я уничтожаю каждую частицу твоего прочного тела. 60 00:07:23,209 --> 00:07:26,007 Люди стараются вести себя деликатно, а ты этого не ценишь! 61 00:07:34,187 --> 00:07:36,087 Куда ты прыгнешь теперь? 62 00:07:39,859 --> 00:07:41,258 Я покрошу тебя на куски! 63 00:07:48,468 --> 00:07:49,435 Что?.. 64 00:07:53,806 --> 00:07:55,467 Ты, хлам Союза. 65 00:07:56,042 --> 00:08:00,536 Я покажу тебе, что ты не знаешь, во что ввязался... 66 00:08:01,180 --> 00:08:04,672 ...когда осквернил этот мир, построенный моим отцом, Гордоном Розуотером. 67 00:08:19,832 --> 00:08:20,958 Ты...! 68 00:08:29,008 --> 00:08:32,205 Похоже здесь ситуация немного осложнилась. 69 00:08:36,015 --> 00:08:37,243 Ты в порядке, Дороти?! 70 00:08:37,316 --> 00:08:40,808 Да. Хотя я и не могу двигать правой ногой и левой рукой. 71 00:08:41,320 --> 00:08:44,312 Норман сразу тебя починит. Сейчас ты в безопасности. 72 00:08:49,896 --> 00:08:52,831 Ты заплатишь за это. Помяни моё слово! 73 00:08:53,432 --> 00:08:56,060 Ты всего лишь простой человек, который даже не внутри Мегадеуса! 74 00:08:56,402 --> 00:08:58,165 Что ты способен мне сделать? 75 00:09:03,843 --> 00:09:05,538 Эти часы тебе не идут. 76 00:09:31,904 --> 00:09:36,136 Ты всего лишь избалованный ребёнок, который не в состоянии выйти из тени своего отца, Алекс. 77 00:09:36,776 --> 00:09:39,210 Твоё трусливое уклонение от договора с Союзом... 78 00:09:39,745 --> 00:09:42,976 ...превратившегося в клок бумаги после того, как ты заполучил Мегадеуса, которого мы нашли, 79 00:09:43,215 --> 00:09:44,773 такова твоя плата! 80 00:09:52,325 --> 00:09:53,426 Дастун! 81 00:09:53,426 --> 00:09:56,657 Роджер Смит, ты больше не полицейский. 82 00:09:57,697 --> 00:10:00,097 Военная Полиция заберёт его отсюда. 83 00:10:00,499 --> 00:10:03,769 Дастун, этот человек - не гражданин Парадигм Сити! 84 00:10:03,769 --> 00:10:04,827 Роджер! 85 00:10:05,605 --> 00:10:09,541 Не забывай, кем ты являешься. Ты переговорщик! 86 00:10:20,653 --> 00:10:22,814 Придётся отложить наше представление. 87 00:10:28,995 --> 00:10:29,962 Стоять! 88 00:11:23,315 --> 00:11:24,213 Роджер... 89 00:11:25,217 --> 00:11:26,946 Ты тяжелее, чем обычно. 90 00:11:29,088 --> 00:11:30,248 Извини. 91 00:11:30,623 --> 00:11:33,456 Не беспокойся об этом. Ты был прав. 92 00:11:34,160 --> 00:11:37,721 У меня и в мыслях не было забирать у Военной Полиции работу, принадлежащую ей по праву. 93 00:11:38,731 --> 00:11:41,461 Но он был у меня прямо перед носом и ему... 94 00:12:04,890 --> 00:12:08,127 Спасибо, Дороти. Что там, Норман? 95 00:12:08,127 --> 00:12:10,994 Боже. Куда вас занесло, господин Роджер? 96 00:12:11,063 --> 00:12:14,521 Я думал, вы были в Биг О. 97 00:12:15,167 --> 00:12:18,034 А, да, у меня были кое-какие дела, поэтому я его и оставил, вот и всё. 98 00:12:18,504 --> 00:12:20,306 А, вот как, сэр? 99 00:12:20,306 --> 00:12:25,266 Сэр, вам скоро придётся сделать что-нибудь с Куполом Парадигма. 100 00:12:25,544 --> 00:12:27,512 Ого, ты прав. 101 00:12:28,280 --> 00:12:31,772 Норман, Дороти повреждена. Приезжай и забери её пожалуйста 102 00:12:32,418 --> 00:12:34,010 Хорошо, сэр. 103 00:12:35,354 --> 00:12:37,322 Он уже в пути, Дороти. 104 00:12:39,225 --> 00:12:40,522 Тебе следует взять это. 105 00:12:46,031 --> 00:12:47,623 Дастун? Что случилось? 106 00:12:48,400 --> 00:12:50,163 Так всегда. 107 00:12:50,503 --> 00:12:53,961 У нас нет возможности защитить этот город. 108 00:12:54,507 --> 00:13:01,140 Только могущественные силы, о которых мы утратили воспоминания, вроде этого Мегадеуса, способны защитить его. 109 00:13:01,680 --> 00:13:05,514 Не правда, Дастун. Твои люди справляются со своей работой. 110 00:13:06,218 --> 00:13:10,122 Просто есть случаи, когда лишь Биг О может... 111 00:13:10,122 --> 00:13:14,149 Всё в порядке. Я понимаю это. 112 00:13:17,930 --> 00:13:18,897 Поехали. 113 00:13:29,875 --> 00:13:31,206 Бонапарт! 114 00:13:31,544 --> 00:13:34,411 Спали этот стонущий город до основания! 115 00:13:34,947 --> 00:13:38,644 Союз извлечёт истинные воспоминания из праха... 116 00:13:39,018 --> 00:13:41,816 ...и станет их законным наследником! 117 00:14:02,575 --> 00:14:03,803 Биг О?.. 118 00:14:44,617 --> 00:14:48,383 Белый Биг!.. Третий Биг, это... 119 00:14:53,726 --> 00:14:55,594 Это раньше, чем я ожидал, 120 00:14:55,594 --> 00:14:59,030 но это тоже, должно быть, было предсказано в воспоминаниях. 121 00:15:02,968 --> 00:15:05,562 Биг Фау! Экшн! 122 00:15:14,480 --> 00:15:17,847 Невозможно! Он ещё не может функционировать! 123 00:16:11,837 --> 00:16:15,603 Отлично! Я знал это! Всё это время я был прав! 124 00:16:16,241 --> 00:16:19,176 За это время Биг Фау был полностью восстановлен! 125 00:16:19,645 --> 00:16:22,614 Значит, у него изначально не было Ядра Памяти! 126 00:16:32,458 --> 00:16:37,589 Существует полноправный Доминус Мегадеуса, являющийся Ядром Памяти! И это я! 127 00:16:54,813 --> 00:16:56,440 Этот город - сцена. 128 00:16:56,515 --> 00:16:57,379 Что?.. 129 00:16:59,318 --> 00:17:01,843 Мы актёры, которых разместили на этой сцене. 130 00:17:02,654 --> 00:17:04,485 Мы лишь актёры, которые не знают... 131 00:17:04,556 --> 00:17:07,855 ...что произойдёт дальше, или даже каков сюжет. 132 00:17:14,633 --> 00:17:15,768 Зачем? 133 00:17:15,768 --> 00:17:17,827 Чтобы сохранить рассудок. 134 00:17:18,771 --> 00:17:23,333 Только с этим мы можем доказать, что мы те, кто мы есть. 135 00:17:24,176 --> 00:17:27,839 Может показаться печальным, но здесь и сейчас есть лишь такой путь. 136 00:17:28,914 --> 00:17:32,611 Всё, что мы можем - принять это и защитить других. 137 00:17:33,085 --> 00:17:35,721 Момент, с которого мы начали сомневаться... 138 00:17:35,721 --> 00:17:37,211 Да? 139 00:17:38,557 --> 00:17:39,717 Я не знаю. 140 00:17:40,626 --> 00:17:44,585 Извини. Я не настолько смышлён, поэтому я не могу точно выразить это словами. 141 00:18:26,972 --> 00:18:28,633 Что с тобой случилось?! 142 00:18:32,144 --> 00:18:35,375 Почему?! Почему ты не повинуешься моим приказам?! 143 00:18:43,288 --> 00:18:44,255 Я... 144 00:18:45,557 --> 00:18:48,458 Я твой Доминус, Биг Фау! 145 00:18:57,736 --> 00:18:59,203 Ч-что? 146 00:19:27,466 --> 00:19:31,630 Биг О, Роджер возвращается. Спасибо тебе. 147 00:19:43,282 --> 00:19:46,581 Биг О, до этого момента я всегда управлял тобой. 148 00:19:47,319 --> 00:19:51,983 Но впервые к действию призвал меня ты. 149 00:19:52,424 --> 00:19:53,482 Я прав? 150 00:19:56,929 --> 00:20:01,298 Мне всё равно, что ты не отвечаешь. 151 00:20:01,867 --> 00:20:04,927 Я знаю тебя лучше, чем кто-либо. 152 00:20:06,071 --> 00:20:08,801 Биг О! Экшн! 153 00:20:26,959 --> 00:20:27,857 Биг О? 154 00:20:28,393 --> 00:20:31,089 Роджер Смит, что, по-твоему, ты здесь делаешь?! 155 00:20:34,433 --> 00:20:37,596 Это мой Биг! Это мой Купол! 156 00:20:38,237 --> 00:20:39,431 Я не позволю тебе вмешаться в... 157 00:20:50,182 --> 00:20:52,582 Третий Мегадеус... Третий Биг... 158 00:20:52,918 --> 00:20:58,322 Ты просто ещё один несчастный монстр, одержимый воспоминаниями прошлого. 159 00:21:00,225 --> 00:21:01,920 Следи за своими словами! 160 00:21:02,361 --> 00:21:04,454 Я не остановлюсь, только не перед бродячим псом вроде... 161 00:21:08,567 --> 00:21:10,034 Ч-что не так?! 162 00:21:38,196 --> 00:21:42,496 Вытащи меня!.. Пожалуйста вытащи меня отсюда! 163 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 перевод - No.9 (фансаб-группа клуба "Тануки") !!! ВЕРСИЯ ДЛЯ ОЗНАКОМЛЕНИЯ